首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

中国法庭口译员的角色定位--基于语料库的研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第7-8页
CONTENTS第8-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-15页
   ·Overview第11页
   ·Rationale and Significance of This Thesis第11-12页
   ·Research Objective and Research Questions第12页
   ·Research Methodology and Data Collection第12-13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-29页
   ·Introduction第15页
   ·Previous Studies on Court Interpreting第15-18页
     ·Previous Studies on Court Interpreting in the West第15-17页
     ·Previous Studies on Court Interpreting in China第17-18页
   ·Previous Studies on Norms第18-22页
     ·Norms and Translation第18-21页
     ·Norms on Court Interpreters第21-22页
   ·Previous Studies on Discourse Information第22-27页
     ·Previous Studies on Discourse Information Structure第22-24页
     ·The Model of Information Elements第24-27页
   ·Summary第27-29页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第29-35页
   ·Introduction第29页
   ·Theoretical Foundation第29-31页
   ·Description of the Conceptual Framework第31-33页
   ·A Pilot Study第33-35页
CHAPTER FOUR COURT INTERPRETERS' ROLE FROM THE PERSPECTIVE OF INFORMATION PROCESSING第35-53页
   ·Introduction第35页
   ·Micro-level Information Processing第35-46页
     ·Information Loss第36-40页
     ·Information Enrichment第40-46页
   ·Macro-level Information Processing第46-52页
     ·Summary Interpreting第46-47页
     ·Control of Information Flow by the Interpreter第47-52页
   ·Summary第52-53页
CHAPTER FIVE NORMS ON THE ROLE OF COURT INTERPRETERS IN CHINA第53-63页
   ·Introduction第53页
   ·Influential Factors in Information Processing beyond the Control of the Court Interpreter第53-58页
     ·Cognitive Constraints第54-55页
     ·Differences in Language第55-57页
     ·Intervention from the Judge第57-58页
   ·Norms of the Court Interpreter in Information Processing Based on the Previous Analysis第58-61页
     ·Filling Contextual Gaps to Maximize Communication Effect第58-59页
     ·Court Interpreters' Perception of His/Her Duty as Mediator第59-61页
   ·Court Interpreters' Role as Translator and Mediator第61-62页
   ·Summary第62-63页
CHAPTER SIX CONCLUSION第63-67页
   ·Summary第63-64页
   ·Findings第64页
   ·Implications第64-65页
   ·Limitations and Suggestions for the Future第65-67页
     ·Limitations第65页
     ·Suggestions for the Future第65-67页
REFERENCES第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:译员的话语标记语分析能力对交替传译过程的影响
下一篇:跨语言解释性相似视角下的广告翻译研究