首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

Indeterminacy of Translation: from the Perspective of Cognitive Construal

摘要第4-6页
ABSTRACT第6-7页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Background of the Study第11-12页
    1.2 Goals of the Study第12-13页
    1.3 Research Methods第13-14页
    1.4 Organization of the Thesis第14-15页
Chapter 2 An Overview of Previous Philosophical Explanations for Indeterminacy of Translation第15-27页
    2.1 Contents of IT第15-16页
    2.2 Quine’s Explanations第16-19页
        2.2.1 Indeterminacy of Meaning第16-18页
        2.2.2 Inscrutability of Reference第18-19页
    2.3 Hermeneutical Explanation第19-22页
        2.3.1 Hermeneutical Views on Translation第19-21页
        2.3.2 “Conversation”as a Hermeneutical Explanation第21-22页
    2.4 Deconstructionist Explanation第22-24页
        2.4.1 Deconstructionist Views on Translation第22-23页
        2.4.2 Deconstructive Factors Causing IT第23-24页
    2.5 Potential Problems第24-27页
Chapter 3 Construal Theory and IT第27-51页
    3.1 Origin and Definition of Construal第27-29页
    3.2 Applicability of Four Dimensions of Construal to IT第29-46页
        3.2.1 Scope and Background第30-33页
        3.2.2 Perspective第33-40页
            3.2.2.1 Vantage Point第34-36页
            3.2.2.2 Mental Scanning第36-38页
            3.2.2.3 Subjectivity/Objectivity第38-40页
        3.2.3 Prominence:Figure/Ground Organization第40-44页
        3.2.4 Level of Specificity第44-46页
    3.3 Explanatory Power of Construal Theory for IT第46-49页
    3.4 Summary第49-51页
Chapter 4 Case Study: Analysis of Cognitive Motivation for IT in Five Translation Versions of Tian Jing Sha.Qiu Si第51-68页
    4.1 Introduction of the Case第51-54页
    4.2 Detailed Analysis of Cognitive Motivation for IT in Five Translation Versions第54-64页
        4.2.1 IT from the Dimension of Scope and Background第55-58页
        4.2.2 IT from the Dimension of Perspective第58-60页
        4.2.3 IT from the Dimension of Prominence:Figure/Ground Organization第60-62页
        4.2.4 IT from the Dimension of Level of Specificity第62-64页
    4.3 Embodied Construal as a Powerful Remedy第64-65页
    4.4 Dialectical Views of IT第65-68页
Chapter 5 Conclusion第68-70页
    5.1 Significances of the Study第68-69页
    5.2 Limitations of the Study and Suggestions for Future Work第69-70页
Acknowledgements第70-71页
Bibliography第71-75页
攻硕期间取得的研究成果第75-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:Collaborative Construction of Translator Competence from Social Constructivism Perspercive
下一篇:On Medio-translatology of Contemporary Chinese Fiction in America from the Creative Treason by Reception