首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

目的论视阈下的中亚资料翻译实践报告--以《山地国家发展中存在的问题》(第四至六章)为例

中文摘要第1-4页
Abstract第4-6页
1 翻译缘起第6-9页
   ·中亚在中国以及新疆发展中的战略地位第6页
   ·翻译中亚资料的重要意义第6-7页
   ·翻译中亚山地国家资料的意义及学术应用价值第7-9页
2 翻译任务第9-12页
   ·专著介绍第9-10页
     ·专著内容介绍第9页
     ·专著语言特点第9-10页
     ·翻译难点第10页
   ·翻译步骤第10-12页
     ·译前准备第10页
     ·初译过程第10-11页
     ·审读、定稿第11-12页
3 理论框架第12-15页
   ·功能目的论概念第12-13页
   ·功能目的论指导原则第13-14页
   ·目的论指导下翻译实践的相关研究第14-15页
4 功能目的论在《山地国家发展中存在的问题》(第四至六章)翻译中的应用第15-22页
   ·功能目的论在词汇翻译中的应用第15-18页
     ·词性转换第15-17页
     ·直译法与意译法第17页
     ·增译法与省译法第17-18页
   ·功能目的论在句子翻译中的应用第18-22页
     ·分译法与合译法第18-19页
     ·换序译法第19-20页
     ·转态译法第20-22页
5 翻译实践总结与启示第22-24页
   ·翻译实践总结第22页
   ·翻译实践启示第22-24页
附录第24-64页
参考文献第64-66页
后记第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:汉语人物绰号维译研究--以《水浒传》和《红楼梦》为例
下一篇:汉语新词新语的维译方法探究--以维文版《乌鲁木齐晚报》为例