首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《科西嘉》(第八章)翻译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-10页
   ·翻译项目背景第8页
   ·翻译项目目标第8页
   ·翻译项目的意义第8-9页
     ·有助于介绍科西嘉人文环境和文化第8-9页
     ·旅游翻译有助于旅游业的发展第9页
   ·报告结构第9-10页
第二章 原文背景第10-12页
   ·背景资料第10-11页
   ·关于原文第11-12页
     ·原文版本第11页
     ·主要内容第11页
     ·原文分析第11-12页
第三章 翻译难点和翻译技巧第12-16页
   ·翻译难点第12-13页
     ·专有名词第12页
     ·一词多义性第12页
     ·部分法语词第12-13页
   ·翻译方法和技巧第13-16页
     ·注重词汇翻译技巧第13页
     ·注重句子结构方面第13-16页
       ·语序类翻译技巧第13-14页
       ·组合类翻译技巧第14-15页
       ·转换类翻译技巧第15-16页
第四章 总结第16-18页
   ·翻译经验第16页
   ·翻译教训第16页
   ·启示第16-17页
   ·待解决的问题第17-18页
参考文献第18-19页
附录1 原文第19-35页
附录2 译文第35-46页
致谢第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:《传媒编译》翻译报告
下一篇:多元系统理论在中国的接受模式研究