首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《传媒编译》翻译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-11页
   ·项目背景第8-9页
   ·项目需求及分析第9页
   ·项目价值第9-10页
   ·项目报告结构第10-11页
第二章 原文背景第11-13页
   ·原文性质第11页
   ·原文内容第11页
   ·原文分析第11-13页
第三章 传媒编译的指导策略第13-16页
   ·传媒编译的界定及特殊性第13页
   ·传媒编译指导策略第13-15页
     ·标题编译的指导策略第13-14页
     ·导语编译的指导策略第14页
     ·正文编译的指导策略第14-15页
   ·传媒编译的实用价值及意义第15-16页
第四章 翻译理论的指导与运用第16-19页
   ·传媒编译中目的论的运用第16-17页
   ·作者的目的第17页
   ·译者的目的第17-19页
第五章 翻译难点与翻译方法第19-22页
   ·翻译准备第19页
   ·翻译过程中解决的难点第19-20页
     ·传媒编译策略的恰当选择第19页
     ·传媒专业术语的合理翻译第19-20页
     ·传媒通篇语言的巧妙润色第20页
   ·翻译方法第20-22页
     ·增译第20页
     ·倒置第20-21页
     ·不译第21-22页
第六章 结语第22-24页
   ·翻译经验第22页
   ·翻译启示第22-23页
   ·仍待解决的问题第23-24页
参考文献第24-25页
附录 原文第25-52页
译文第52-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《美国会破产吗?》翻译报告
下一篇:《科西嘉》(第八章)翻译报告