首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

“文化势差”对翻译的负面影响

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Aims第10-11页
   ·The Significance of Title Selection第11页
   ·Theoretical Foundations第11-12页
   ·The Structure of the Thesis第12-14页
Chapter 2 The Definition of "Cultural Differentials"第14-18页
Chapter 3 "Cultural Differentials": Foucault's Power Discourse Theory第18-22页
   ·The Meaning of "Power" in Foucault's Power Discourse Theory第18-19页
   ·The Relationship between Power and Knowledge/Discourse第19-20页
     ·The Relationship between Power and Knowledge第19页
     ·The Relationship between Power and Discourse第19-20页
   ·"Cultural Differentials" in Perspective of Foucault' Power Discourse Theory第20-22页
Chapter 4 Cultural Differentials: The Postcolonial Translation Theory第22-27页
   ·Reasons for Applying This Theory第22页
   ·Postcolonial Theory第22-23页
   ·The Postcolonial Translation Theory第23-27页
Chapter 5 The Negative Influences of "Cultural Differentials" on Translation第27-49页
   ·The Necessity of the Study第28-29页
   ·The Negative Influences of "Cultural Differentials" on Translation第29-49页
     ·In-translation and Out-translation第30-32页
     ·The Selection of Texts第32-38页
       ·The Selection of Texts in Privileged cultures第34-35页
       ·The Selection of Texts in Underprivileged cultures第35-38页
     ·The Translation Strategies第38-45页
       ·Translation Strategies from Underprivileged cultures to Privileged cultures第39-43页
       ·Translation Strategies from Privileged cultures to Underprivileged cultures第43-45页
     ·The Cultural Identity of Translators第45-46页
     ·The Lingua Franca of Translation第46-49页
Chapter 6 The Measures to Reduce the Negative Influences of "Cultural Differentials"第49-58页
   ·The Avoidance of Big-Nationality Chauvinism第51-52页
   ·The Overcoming of Underprivileged cultures' Inferiority Complex第52-56页
   ·The Improvement of Translators' Linguistic Level and the Enrichment of Their Cultural Knowledge第56-58页
Chapter 7 Conclusion第58-60页
Bibliography第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:期待视野与文学作品重译
下一篇:作为外语教学手段的翻译:重新评价