首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

期待视野与文学作品重译

   ·Introduction第1-16页
   ·Literary Translation Study in Western Countries and China第12-13页
   ·The Deficiency of Literary Retranslation Study第13-14页
   ·The Feasibility of This Study第14-15页
   ·Organization of This Dissertation第15-16页
   ·Literary Translation and Retranslation of literary works第16-21页
   ·Definitions of Literary Translation第16-17页
   ·Basic Characteristics of Literary Translation第17-20页
     ·Literary Translation—a Dialogic Activity第17-18页
     ·Literary Translation—an Artistic Activity第18-19页
     ·Literary Translation—a Creative Activity第19-20页
   ·The Definition of Retranslation of Literary Works第20-21页
   ·The Evolution of the Horizon of Expectations第21-28页
   ·The Beginning of the Horizon of Expectations第21-25页
     ·Martin Heidegger's Pre-understanding第21-22页
     ·Gadamer's Fusion of Horizons第22-23页
     ·Ingarden's Concretization第23-25页
   ·The Maturation of Horizon of Expectations第25-28页
   ·New Classification of Horizon of Expectations第28-32页
   ·From Social Perspective第28-29页
     ·Historical Horizon of Expectations第28页
     ·Cultural Horizon of Expectations第28-29页
     ·Language Horizon of Expectations第29页
     ·Political Horizon of Expectations第29页
   ·From Personal Perspective第29-30页
     ·Empirical Horizon of Expectations第29-30页
     ·Aesthetic Horizon of Expectations第30页
   ·Basic Characteristics of All Horizons第30-32页
   ·Factors Contributing to Retranslation from Microscopic Perspective第32-51页
   ·Translator Restricted by Original Author's Horizons of Expectations第32-38页
     ·Indeterminacy of the SL Text Providing Possibility for Retranslation第33-36页
     ·Determinacy of the SL Text Making Retranslation Acceptable第36-38页
   ·Translator Restricted by His Own Horizons of Expectations第38-46页
     ·Historicity of the Translator's Horizons of Expectations第39-42页
     ·Subjectivity of the Translator's Horizons of Expectations第42-46页
   ·Translator Restricted by His Implied Reader's Aesthetic Expectations第46-49页
   ·Summary第49-51页
   ·Factors Contributing to Retranslation from Macroscopic Perspective第51-59页
   ·Impossibility of Achieving Perfect Fusions of Horizons第51-52页
   ·Cultural Transmission—All People's Expectations第52-56页
     ·The Importance of Culture in Translation第52-54页
     ·Retranslation—the need of Cultural Transmission第54-55页
     ·Retranslation—the Outcome of Cultural transmission第55-56页
   ·The Mutual Interaction between Recipients' Horizons and Retranslation of Literary Works第56-59页
Conclusion第59-62页
Bibliography第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:法律术语汉译的问题及解决
下一篇:“文化势差”对翻译的负面影响