首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

社会符号学视角下圣经词汇的翻译

中文摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-18页
   ·A Socio-semiotic View on Translation第12-13页
   ·Aims of the Thesis第13-15页
   ·Thesis Structure第15-16页
   ·Significance of the Research第16-18页
Chapter 1 Socio-Semiotics and Translation第18-41页
   ·About the Review of Socio-semiotics第18-23页
   ·Socio-semiotics and The Bible Translation第23-41页
     ·Nida's Socio-semiotics View on Translation第24-26页
     ·Criterion of Socio-semiotic Approach to Translation第26-32页
     ·Socio-Semiotic Approach to Translation第32-34页
     ·The Westerner's Translation of The Bible第34-38页
     ·The Chinese Translation of The Bible第38-41页
Chapter 2 Cultural Difference and Word Translation第41-48页
   ·Words as Socio-Semiotics第41页
   ·The Difference of Conceptual Meaning of Words第41-43页
   ·The Difference of Cultural Meanings of Words第43-45页
   ·Difficulties of the Translation of Words第45-48页
Chapter 3 Feasibility of Translation of Biblical Words from the Perspective of Socio-Semiotics第48-59页
   ·Cultural Characteristics of the Biblical Words in Socio-Semiotics第48-50页
   ·The Vacancy of Word Translation in the Chinese Culture第50-59页
     ·The Reason for the Word Vacancy第51-56页
     ·The Translation of Word Vacancy第56-59页
Chapter 4 Techniques of Word Translation of The Bible from the Perspective of Socio-semiotics第59-86页
   ·Word Translation of Referential Meaning in The Bible第59-69页
     ·Transliteration第60-64页
     ·Creative Translation Approach第64-67页
     ·Transplanting Approach第67-69页
     ·Adaptation Approach第69页
   ·Word Translation of Linguistic Meaning in The Bible第69-73页
     ·Repetition第70-72页
     ·Pun第72-73页
   ·Word Translation of Pragmatic Meaning in The Bible第73-86页
     ·Transfer of General Implied Meaning第74-79页
     ·Transfer of Religious Meaning第79-81页
     ·Transfer of Affective Meaning第81-86页
Conclusion第86-88页
Notes第88-90页
Bibliography第90-94页
Acknowledgements第94-95页
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:规范制约下的影视翻译--以《花木兰》为例
下一篇:目的论视角下的商务信函翻译