首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

目的论视角下的商务信函翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-17页
Chapter 1 Literature Review第17-34页
   ·The Background and Development of Skopostheory第17-22页
     ·Background of Skopostheory第17-19页
     ·The Presentation and Development of Skopostheory第19-22页
   ·Principal Theories of Skopostheory第22-25页
     ·Skopos Rules第22-24页
     ·Intratextual Coherence第24页
     ·Intertextual Coherence第24-25页
   ·Translation Brief and Standard Under the Skopostheory第25-30页
     ·Translation Brief第25-27页
     ·Translation Standard第27-30页
   ·Conbtributions of Skopostheory to China's Translation Studies第30-31页
   ·Translatability of Business Correspondence and Reasons for Choosing Skopostheory第31-34页
Chapter 2 Characteristics of Business Correspondence and Its Language第34-61页
   ·The Definition of Business Correspondence第35-36页
   ·The Nature of Business Correspondence第36-37页
   ·Classification of Business Correspondence第37-40页
   ·Purpose and Functions of Business Correspondence第40-46页
   ·Features Comparison of Chinese and English Business Correspondence第46-61页
     ·Features of English Business Correspondence第48-57页
     ·Features of Chinese Business Correspondence第57-61页
Chapter 3 Factors Influncing Business Correspondence Translation第61-77页
   ·Present Research Status of Business Correspondence第61页
   ·Linguistic Barriers第61-64页
   ·Cultural Barriers第64-70页
   ·Lacking of Theoretical Guidance in Business Correspondence Translation第70-72页
     ·Translator's Subjectivity on Business Correspondence Translation第72-77页
Chapter 4 Basic Techniques for Business Correspondence Translation Within Skopostheory第77-110页
   ·Theoretic Analysis第77-81页
   ·The Translating Criteria Under the Guidance of Skopostheory第81-89页
     ·Equivalence in Business Correspondence Translation第82-85页
     ·Specialty in Business Correspondence Translation第85-88页
     ·Smoothness in Business Correspondence Translation第88-89页
   ·Application of Skopostheory to the Three Principles of Business Correspondence Translation第89-110页
     ·Free Transfer第93-107页
       ·Addition第93-99页
       ·Abridgement第99-101页
       ·Omission第101-104页
       ·Adaptation第104-105页
       ·Conversion第105-107页
     ·Literal Transfer第107-110页
Conclusion第110-114页
Notes第114-116页
Bibliography第116-121页
Acknowledgements第121-123页
攻读学位期间主要的研究成果第123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:社会符号学视角下圣经词汇的翻译
下一篇:关联理论视角下的言语幽默认知研究--以漫画《加菲猫》文本为例