首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

术语管理在汉学著作翻译实践中的意义--以《诸子文学之嬗变》翻译项目为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
1 INTRODUCTION第11-13页
    1.1 Background of the translation of Sinology works第11页
    1.2 Objectives第11-12页
    1.3 Significance第12-13页
2 THE ANALYSIS OF THE ORIGINAL WORK第13-14页
    2.1 Wiebke Denecke and The Dynamics of Masters Literature第13页
    2.2 Features of the translation project第13-14页
3 PRE-TRANSLATION PROCESSES第14-28页
    3.1 File format conversion第14-15页
    3.2 The establishment of terminology base第15-23页
        3.2.1 Tools for term extraction第16-20页
        3.2.2 Manual ‘post-editing’第20页
        3.2.3 Noise reduction第20-23页
    3.3 The application of CAT tools第23-28页
4 BRIEF INTRODUCTION TO TERMNIOLOGY MANAGEMENT第28-37页
    4.1 Term, terminology base and terminology management第28-29页
    4.2 The terminology base content in the translation project The Dynamics of Masters Literature第29-36页
    4.3 Updating and maintaining terminology base第36-37页
5 THE EFFECT OF TERMINOLOGY MANAGEMENT IN TRANSLATION第37-41页
    5.1 Improvement of the quality and consistency of final translation第37-38页
        5.1.1 The consistency of names of people and books第37-38页
        5.1.2 The accuracy of terminology第38页
    5.2 Improvement of the translation efficiency第38-41页
        5.2.1 Reducing wasteful duplication of effort and optimizing the process of translation第38-39页
        5.2.2 Assisting the train of translators and enhaning translationattainments第39-40页
        5.2.3 Accumulating Sinological material and disseminating Chinese culture to the world第40-41页
6 CONCLUSION第41-42页
REFERENCES第42-43页
APPENDIX第43-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等理论看《观察和理解儿童发展:儿童研究手册》(节选)的汉译
下一篇:目的论角度下的文学翻译策略--以《书籍的敌人》翻译项目为例