首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英同传中开口时机的选择对译文的影响及策略

摘要第4-5页
Abstract第5页
致谢第6-9页
第一章 引言第9-11页
    1.1 同声传译的定义及特点第9页
    1.2 研究目的及意义第9-10页
    1.3 论文整体结构第10-11页
第二章 文献综述第11-13页
第三章 理论模型第13-20页
    3.1 短时记忆理论第13页
    3.2 吉尔认知负荷模型第13-15页
    3.3 口译质量评判标准第15-17页
    3.4 影响开口时机选择的因素第17-18页
        3.4.1 中英文句型结构的差异第17页
        3.4.2 发言人语速及信息的密集程度第17-18页
        3.4.3 发言人逻辑的清晰程度第18页
        3.4.4 译员个人能力差异第18页
    3.5 研究假设第18-20页
第四章 实证研究第20-22页
    4.1 实证研究目的第20页
    4.2 实证研究对象第20页
    4.3 实证研究材料第20-22页
第五章 实证研究结果分析第22-34页
    5.1 定量分析第22-23页
    5.2 定性分析第23-34页
第六章 结论第34-37页
    6.1 结论第34页
    6.2 对策第34-35页
    6.3 不足之处第35-37页
参考文献第37-40页
附录1第40-55页
附录2第55-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:以德国功能派理论对比分析《习近平谈治国理政》的英法译本
下一篇:资本与惯习理论视角下的口译学习者研究