首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论新闻发布会中外交委婉语的翻译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-11页
Ⅰ Introduction第11-13页
Ⅱ Literature Review第13-17页
   ·Definitions of euphemism第13-14页
   ·Previous studies on euphemism abroad第14-15页
   ·Previous studies on euphemism at home第15-17页
Ⅲ An Overview of Diplomatic Euphemisms第17-28页
   ·Diplomacy and diplomatic language第17-23页
     ·Definitions of diplomacy第17-18页
     ·Diplomatic Language第18-19页
     ·Features of diplomatic language第19-22页
     ·Necessity for application of diplomatic language第22-23页
   ·Diplomatic euphemism第23-28页
     ·Definitions of diplomatic euphemism第23-24页
     ·The pragmatic features of euphemism in diplomatic language第24-25页
       ·Indirectness第24-25页
       ·Vagueness第25页
       ·Variation第25页
     ·Communicative effect of euphemism in diplomatic language第25-28页
       ·Improving the forcefulness of the statement第26页
       ·Generative pleasantry effects第26-28页
Ⅳ The Pragmatic Functions of Diplomatic Euphemisms第28-35页
   ·The cooperative principle第28-31页
     ·The maxim of quantity第29页
     ·The maxim of quality第29页
     ·The maxim of relevance第29页
     ·The maxim of manner第29-31页
   ·The politeness principle第31-35页
     ·Tact maxim第31页
     ·Generosity maxim第31-32页
     ·Approbation maxim第32页
     ·Modesty maxim第32页
     ·Agreement maxim第32页
     ·Sympathy maxim第32-35页
Ⅴ Translation of the Euphemisms in Diplomatic Communication第35-43页
   ·Translation methods viewing from dynamic equivalence theory第35-38页
     ·The definition of dynamic equivalence theory第35-37页
     ·The application of dynamic equivalence in translation第37-38页
   ·Translation methods viewing from pragmatic function theory第38-43页
     ·Fuzzy translation第39-40页
     ·Accurate translation第40页
     ·Elliptical translation第40-41页
     ·Lexical insertion translation第41-43页
Ⅵ Conclusion第43-45页
Bibliography第45-48页
Papers Published during MA Program第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:翻译协调理论关照下的汉英基本颜色词翻译研究
下一篇:“多元互补论”视角下的影视字幕翻译