首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《美国会破产吗?》翻译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-10页
   ·项目背景第8页
   ·项目目标第8-9页
   ·项目意义第9页
   ·报告结构第9-10页
第二章 原文背景第10-13页
   ·关于作者第10页
   ·关于原文第10-12页
     ·原文版本第10页
     ·主要内容第10-11页
     ·原文结构第11-12页
     ·原文语言特点第12页
   ·小结第12-13页
第三章 翻译难点与翻译方法第13-21页
   ·翻译难点第13页
   ·准备工作第13-14页
   ·翻译方法第14-20页
     ·理论基础:奈达的“功能对等法”第14-15页
     ·“意义优先”原则对英汉语结构及句法差异的处理第15-19页
       ·增译法第15-17页
       ·省译法第17-18页
       ·合并法与拆分法第18-19页
     ·“功能对等”原则对谚语翻译的处理第19-20页
   ·小结第20-21页
第四章 总结第21-23页
   ·启示第21页
   ·翻译教训第21-22页
   ·仍待解决的问题第22-23页
参考文献第23-24页
附录一 原文第24-37页
附录二 译文第37-53页
致谢第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《现代中国》(第五、六章)翻译项目报告
下一篇:《传媒编译》翻译报告