首页--语言、文字论文--汉藏语系论文--壮侗语族(侗傣语族)论文--泰语(暹罗语)论文

《西游记》泰文译本《(?)》佛教词汇翻译研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
第一章 绪论第7-12页
    一、论文选题来源第7-8页
    二、研究目的与意义第8-9页
    三、《西游记》泰文译本研究综述第9-10页
    四、研究方法以及理论依据第10-12页
第二章 《西游记》泰文译本《(?)》中佛教词汇的翻译第12-52页
    第一节 《西游记》泰文译本《(?)》中佛教词汇的借用方式第12-24页
        一、音译词第13-15页
        二、意译词第15-16页
        三、半音译半意译词第16-23页
        四、小结第23-24页
    第二节 泰文译本《(?)》中佛教词汇翻译的汉语借词第24-30页
        一、汉语音译词第25-27页
        二、半音译半意译词第27-30页
    第三节 泰文译本《(?)》中佛教词汇的翻译策略第30-47页
        一、泰文译本《(?)》中未被译出的佛教词汇第31-32页
        二、泰文译本《(?)》中被译出的佛教词汇第32-47页
    第四节 泰文译本《(?)》中佛教词汇的翻译问题第47-50页
    第五节 小结第50-52页
第三章 结语第52-54页
附录 《西游记》佛教词汇统计表第54-88页
参考文献第88-92页
致谢第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:基于元认知理论的中学生学习方法研究--以翻转课堂课前学习为例谈概念学习方法
下一篇:ESL课堂中外籍教师的非语言信号对教学的影响