致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
引言 | 第10-11页 |
第一章 绪论 | 第11-15页 |
第一节:问题来源和重要性 | 第11-12页 |
第二节:研究目的 | 第12页 |
第三节:研究范围 | 第12页 |
第四节:研究方法 | 第12-13页 |
第五节、理论依据 | 第13页 |
第六节:预期成果 | 第13-14页 |
第七节:研究限制 | 第14-15页 |
第二章 《诗经》文本简析 | 第15-19页 |
第三章 《诗经》的泰译情况 | 第19-26页 |
第一节:《诗经》的泰译本介绍 | 第19-21页 |
第二节:译者的目的 | 第21-22页 |
第三节:《诗经》在网上的泰译情况 | 第22-25页 |
第四节:本章小结 | 第25-26页 |
第四章 《诗经》汉译泰对比分析 | 第26-45页 |
第一节:标题翻译 | 第26-28页 |
第二节:专有名词翻译 | 第28-30页 |
第三节:用“三美论”剖析《诗经》译本 | 第30-41页 |
第四节:(?)与(?)版本的异同分析 | 第41-43页 |
第五节:本章小结 | 第43-45页 |
第五章 结论 | 第45-47页 |
参考文献 | 第47-50页 |
附录 | 第50-63页 |