摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第7-10页 |
Introduction | 第10-15页 |
Chapter One Literature Review | 第15-28页 |
1.1 Previous Studies on Drama Translation Abroad | 第15-22页 |
1.2 Previous Studies on Drama Translation in China | 第22-26页 |
1.3 Previous Studies on Ideology in Translation Studies | 第26-28页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第28-33页 |
2.1 Cultural Turn in Translation Studies | 第28-29页 |
2.2 André Lefevere and The Manipulation School | 第29-30页 |
2.3 The Rewriting Theory | 第30-33页 |
Chapter Three Drama Translation in Chongqing during the Period ofAnti-Japanese War | 第33-46页 |
3.1 Historical Background in the Wartime | 第33-37页 |
3.1.1 Social Context in Chongqing | 第33-34页 |
3.1.2 Major Publications and Translators in Chongqing | 第34-36页 |
3.1.3 Literary Translation in Chongqing | 第36-37页 |
3.2 Drama Translation in Chongqing in the Wartime | 第37-42页 |
3.2.1 A Panorama of Drama Translation | 第37-38页 |
3.2.2 The Features of Drama Translation | 第38-40页 |
3.2.3 The Influence of Drama Translation | 第40-42页 |
3.3 The Manipulation of Ideology on Drama Translation in the Wartime | 第42-46页 |
3.3.1 Translation Purpose | 第42-44页 |
3.3.2 Selection of Source Text | 第44页 |
3.3.3 Text type of the Target Text | 第44-46页 |
Chapter Four A Case Study of Canxue from the Perspective of Ideology | 第46-69页 |
4.1 The Moon Is Down and its Translation Canxue | 第46-51页 |
4.1.1 John Steinbeck and The Moon Is Down | 第46-47页 |
4.1.2 The Dissemination and Reception of The Moon Is Down | 第47-49页 |
4.1.3 Bao Qiquan and Canxue | 第49-51页 |
4.2 Ideology and Major Translation Principles of Canxue | 第51-57页 |
4.2.1 Localization | 第52-53页 |
4.2.2 Popularization | 第53-54页 |
4.2.3 Practicality | 第54-56页 |
4.2.4 Performability | 第56-57页 |
4.3 Ideology and Main Translation Methods in Canxue | 第57-69页 |
4.3.1 Adaptation | 第57-61页 |
4.3.2 Vernacularization | 第61-64页 |
4.3.3 Addition | 第64-66页 |
4.3.4 Annotation | 第66-69页 |
Conclusion | 第69-72页 |
Works Cited | 第72-76页 |
Appendix | 第76-77页 |