首页--语言、文字论文--语言学论文--应用语言学论文--机器翻译论文

外事文本机器翻译译文差异的量化研究--以外交外事翻译系统、谷歌、百度机器翻译系统为例

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter 1 Introduction第11-19页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 Research Materials第13-14页
    1.3 Features of Foreign Affairs Texts Translation第14-16页
        1.3.1 Translation with Diplomatic Languages第14-15页
        1.3.2 Translation with Appropriate Words第15-16页
        1.3.3 Translation with Cultural Elements第16页
    1.4 Methodology第16-17页
    1.5 Outline第17-19页
Chapter 2 Development of Machine Translation and Corpus Translation Studies第19-31页
    2.1 Types of Machine Translation System第19-21页
        2.1.1 Rule-based Translation System第19-20页
        2.1.2 Corpus-based Translation System第20-21页
    2.2 Development of Machine Translation第21-27页
        2.2.1 Development of Machine Translation in Foreign Countries第21-23页
        2.2.2 Development of Machine Translation in China第23-24页
        2.2.3 Status of Machine Translation第24-27页
            2.2.3.1 Status of Rule-based Machine Translation第24-25页
            2.2.3.2 Status of Corpus-based Machine Translation第25-27页
    2.3 Corpus Translation Studies第27-31页
        2.3.1 Definition of Corpus Translation Studies第27-29页
            2.3.1.1 Application of Corpus第28-29页
            2.3.1.2 Emphasis on Description and Facts第29页
        2.3.2 Content of Corpus Translation Studies第29-31页
Chapter 3 Quantitative Analysis of Translation Texts第31-40页
    3.1 Corpus Design第31-34页
        3.1.1 Word Segmentation第32页
        3.1.2 Alignment in Bilingual Corpus第32-34页
    3.2 Quantitative Analysis of Translation Texts第34-40页
        3.2.1 Statistical Software-WordSmith Tools 7.0第34-37页
        3.2.2 Free CLAWS WWW Taggers第37-40页
Chapter 4 Comparative Study of Machine and Human Translation第40-62页
    4.1 Criteria for Evaluating Machine Translation Quality第40-41页
    4.2 Obvious Translation Errors第41-49页
        4.2.1 Terms Translation第41-44页
        4.2.2 Missing Translation第44-46页
        4.2.3 Numbers, Units and Symbols第46-49页
    4.3 Imperfect Translation Results第49-55页
        4.3.1 Conjunction Translation第49-51页
        4.3.2 Substitution第51-52页
        4.3.3 Syntax第52-54页
        4.3.4 Fixed Form Sentences第54-55页
    4.4 Unachievable Translation Results第55-62页
        4.4.1 Word Choice第55-57页
        4.4.2 Merge and Transform第57-59页
        4.4.3 Connotation第59-62页
Chapter 5 Conclusion第62-66页
    5.1 Conclusion第62-63页
    5.2 Future Development of Machine Translation第63-66页
        5.2.1 Prospects of the Statistics-based Machine Translation System第63-64页
        5.2.2 Application Value of Machine Translation Systems第64-66页
References第66-68页
Appendix第68-90页
Post Evaluation第90-91页
About the Author第91-92页
附件第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:国有施工企业内部控制有效性研究--以中铁SJ公司为例
下一篇:财经类高校实验室技术人员绩效考核研究