首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论显化法在字幕翻译中的有效性

1.Introduction第1-20页
   ·The Value and Purpose of the Current Study第13-14页
   ·The Originality of the Current Study第14-19页
   ·An Outline第19-20页
2.Literature Review第20-39页
   ·Historical and Cultural Examination第20-23页
   ·Economic Examination第23-28页
   ·Problems in Inappropriate Subtitle Translation第28-29页
   ·The Introduction of the Concept of Explicitation第29-35页
   ·A Model of Explicitation第35-37页
   ·Delisle' s Contribution第37-38页
   ·The Overlook of Delisle' s Contribution第38-39页
3.Problem Finding第39-43页
   ·Editing and Speed第39-40页
   ·Factors Affecting Ability to Cope With Faster Speeds第40-42页
   ·Limitations of Subtitling第42-43页
4.Proposed Solution第43-61页
   ·Asymmetry第43-45页
   ·An Issue of Speed?第45-46页
   ·The Forms of Adaptable Explicitation第46-47页
   ·Classes of Explicitation: A Proposal of Categorization第47-50页
   ·Reading Speed: Tasks for Viewers第50-51页
   ·Dual Demands第51-53页
   ·Lost in Translation第53-54页
   ·Subtitlers-Visually Literate and Fully Familiar with the Language of Cinema第54-58页
   ·Subtitling Viewership-Varied and Capable Explicitation第58-61页
5.Case Study第61-74页
   ·Drama Series-Wait for Me in Sydney第62-64页
   ·5.2 English Movie - Waterloo Bridge第64-65页
   ·English Movie - It Happened One Night第65页
   ·American Movie Closer第65-66页
   ·American Movie Unfaithful第66页
   ·Movie-The Mummy第66-67页
   ·Miscellaneous第67-69页
   ·Explaining Explicitation Through Afore Examples第69-74页
6.Conclusion第74-78页
Bibliograhpy第78-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:基于PIBG范式的笔式用户界面可用性设计研究
下一篇:北京鸭胸肌发育候选基因的研究