对外汉语教学中的同义词辨析
摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
目录 | 第6-8页 |
第一章 绪论 | 第8-12页 |
一、 选题缘由 | 第8页 |
二、 对外汉语同义词辨析的研究现状 | 第8-9页 |
三、 研究对象及方法 | 第9-12页 |
(一)研究对象 | 第9-10页 |
(二)研究方法 | 第10-12页 |
第二章 同义词概述 | 第12-18页 |
一、 同义词的界定 | 第12页 |
二、 同义词的成因 | 第12-18页 |
(一)古今变化 | 第12-13页 |
(二)地域隔阂 | 第13-14页 |
(三)社会习俗 | 第14-16页 |
(四)翻译异形 | 第16-18页 |
第三章 同义词难辨析的原因 | 第18-22页 |
一、 教学课堂释义侧重“同” | 第18页 |
二、 母语文化负迁移的影响 | 第18-19页 |
三、 同义词的特点所致 | 第19-20页 |
(一)同义词多包含相同语素 | 第19-20页 |
(二)同义词的色彩义不同 | 第20页 |
四、 非专业人士的误导 | 第20页 |
五、 留学生词汇量的匮乏 | 第20-22页 |
第四章 辨析方法与对策 | 第22-30页 |
一、 语义方面 | 第22-24页 |
(一)辨析语素义 | 第22-23页 |
(二)辨析词义 | 第23-24页 |
二、 语法方面 | 第24-25页 |
(一)词的搭配不同 | 第24页 |
(二)词性和句法功能不同 | 第24-25页 |
三、 语用方面 | 第25-27页 |
(一)语体风格不同 | 第25页 |
(二)感情色彩不同 | 第25-27页 |
四、 文化方面 | 第27-30页 |
第五章 结论 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
附录 | 第34-36页 |
致谢 | 第36-37页 |