| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-12页 |
| Introduction | 第12-17页 |
| Chapter One Definitions of Mistranslation | 第17-20页 |
| ·Definitions of Mistranslation | 第17-18页 |
| ·Faithfulness Principle in Translation | 第18-20页 |
| Chapter Two Introduction to Ku Hung-Ming and The Spirit of the Chinese People | 第20-27页 |
| ·Ku Hung-Ming | 第20-24页 |
| ·Profile | 第20-21页 |
| ·Contributions | 第21-24页 |
| ·The Spirit of the Chinese People | 第24-25页 |
| ·Contributions to Contemporary China | 第25-27页 |
| Chapter Three Peter Newmark and Translation Criticism | 第27-32页 |
| ·Peter Newmark | 第27-28页 |
| ·Translation Criticism | 第28-32页 |
| ·Definition | 第28-29页 |
| ·Peter Newmark's Translation Criticism | 第29-32页 |
| Chapter Four Case Study and Analysis of Mistranslation in the Translated Versionsof The Spirit of the Chinese People | 第32-51页 |
| ·Language | 第32-39页 |
| ·Inconsistency | 第32-33页 |
| ·Cohesion and Coherence | 第33-34页 |
| ·Transl ationese | 第34-37页 |
| ·Unidiomatic Chinese | 第37-39页 |
| ·Common Knowledge | 第39-41页 |
| ·Book Title in the Bible | 第39页 |
| ·Quotation Errors | 第39-41页 |
| ·Backtranslation | 第41页 |
| ·Attitude | 第41-51页 |
| ·Misunderstanding | 第41-43页 |
| ·Random Conversion | 第43-44页 |
| ·Omission | 第44-47页 |
| ·Amplification | 第47-48页 |
| ·Necessary Notes | 第48-51页 |
| Chapter Five Roles and Qualifications of A Translator | 第51-57页 |
| ·Roles of A Translator | 第51-53页 |
| ·A Reader | 第51-52页 |
| ·An Expert | 第52-53页 |
| ·A Writer | 第53页 |
| ·A Critic | 第53页 |
| ·Qualifications of A Translator | 第53-57页 |
| ·Language Competence | 第54页 |
| ·Cultural Awareness | 第54-55页 |
| ·Writing Proficiency | 第55页 |
| ·Attitude and Responsibility | 第55-57页 |
| Conclusion | 第57-60页 |
| Bibliography | 第60-62页 |
| 攻读学位期间取得的研究成果 | 第62-63页 |
| 个人简况及联系方式 | 第63-65页 |