首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从关联理论的视角解析跨文化口译的障碍及其解决方法

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-12页
Chapter 2 Relevance Theory and Two Principles of Relevance第12-25页
   ·Relevance第12-13页
   ·Communicative Principle of Relevance第13-19页
     ·Optimal Relevance第14-16页
     ·Communicative Principle of Relevance第16-17页
     ·Informative Intention and Communicative Intention第17-19页
   ·Cognitive Principle of Relevance第19-25页
     ·Cognitive Environment第20-21页
     ·Contextual Effect and Processing Effort第21-23页
     ·Cognitive Principle of Relevance第23-25页
Chapter 3 Relative Concepts of Interpretation第25-30页
   ·Development of Interpretation第25-26页
   ·Definition of Interpretation第26-27页
   ·Characteristics of Interpretation第27-28页
     ·On-the-spot Pressure for Interpreters第27页
     ·An Unpredictable Language Transforming Activity第27-28页
     ·An Independent Activity第28页
   ·Criterion of Interpretation第28-30页
Chapter 4 Interpretation : A Cross-cultural Communication第30-40页
   ·Language and Culture第30-34页
   ·Cultural Factors in Interpretation第34-36页
   ·Interpretation : A Cross-cultural Communication第36-37页
   ·Cross-cultural Communication and Relevance Theory第37-40页
Chapter 5 The Application of the Relevance Theory in the Cross-cultural Interpretation第40-60页
   ·Cognitive Environment and Interpretation第41-45页
     ·The Relationship between Cultural Background and Cognition第41-42页
     ·Cognitive Environment and Interpretation第42-45页
   ·Informative Intention, Communicative Intention and Interpretation第45-49页
   ·Optimal Relevance and Interpretation第49-51页
   ·Some Suggested Ways to Deal with Obstacles in Cross-cultural Interpretation第51-60页
     ·Cross-cultural Awareness第51-52页
     ·Some Suggested Ways to Deal with Cross-cultural Interpretation第52-60页
Chapter 6 Conclusion第60-62页
Bibliography第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:语法隐喻的认知诠释
下一篇:论隐喻及隐喻在中英文化妆品广告中的应用