摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
目录 | 第8-11页 |
Contents | 第11-15页 |
绪论 | 第15-39页 |
一、林纾及林译小说研究概述 | 第15-29页 |
二、国内翻译界对林译小说研究的局限 | 第29-32页 |
三、本论文的观点、思路和选题意义 | 第32-39页 |
第一章 作为修辞行为的翻译和意识形态 | 第39-69页 |
第一节 翻译:意识形态制约下的修辞行为 | 第39-46页 |
一、对"意识形态"的概念界定 | 第39-41页 |
二、翻译活动和意识形态的关系 | 第41-42页 |
三、翻译过程;从原著到译本的意识形态 | 第42-46页 |
第二节 林译小说:晚清意识形态下的西方文学叙述 | 第46-53页 |
一、晚清社会公共叙述话语核心:"陆沉"、"保种"、"启蒙" | 第46-49页 |
二、林译小说:对晚清公共叙述话语的呼应 | 第49-53页 |
第三节 林纾的翻译思想:意识形态驱动下的审美追求 | 第53-59页 |
一、林译小说文言审美背后的意识形态 | 第53-56页 |
二、林译小说叙事审美背后的意识形态 | 第56-59页 |
第四节 增删改写:林译小说的意识形态建构策略 | 第59-67页 |
一、林译小说遭人诟病的增删改写 | 第59-61页 |
二、林译小说增删改写中的主体意识形态建构 | 第61-64页 |
三、林译小说的修辞力量:本土意识形态的重塑 | 第64-67页 |
本章结语 | 第67-69页 |
第二章 《迦茵小传》的"生前身后":修辞引发的意识形态冲突 | 第69-87页 |
第一节 哈葛德的西方影响和中国遭遇 | 第69-75页 |
一、哈葛德的西方影响 | 第69-71页 |
二、晚清语境中哈葛德小说的译介 | 第71-73页 |
三、中国学者对哈葛德的贬抑评价 | 第73-75页 |
第二节 哈葛德小说Joan Haste在晚清的译介 | 第75-79页 |
一、哈葛德《迦茵小传》原著(Joan Haste) | 第75-77页 |
二、哈葛德Joan Haste在晚清的两部译本 | 第77-79页 |
第三节 林译《迦茵小传》在晚清的接受 | 第79-86页 |
一、围绕林译《迦茵小传》展开的道德争议 | 第79-82页 |
二、围绕蟠溪子《迦因小传》半部译本的纷争 | 第82-85页 |
三、林译《迦茵小传》的当代评价:意识形态的惯性 | 第85-86页 |
本章结语 | 第86-87页 |
第三章 《迦茵小传》人物身份建构:中西称谓的修辞对抗和意识形态 | 第87-103页 |
第一节 迦茵称谓符号的背后:个体尊严和父权统治 | 第87-96页 |
一、迦茵的自我身份定位:自谦语"贫女"、"羁寒之女"、"薄命人" | 第87-93页 |
二、他人对迦茵的身份认证:"薄命人"、"贫贱之女"、"痴婢" | 第93-96页 |
第二节 男女尊卑不同的称谓修辞场和译本意识形态指向 | 第96-100页 |
一、"君家人"的文化蕴含 | 第96-97页 |
二、"异性而称"的修辞意义 | 第97-98页 |
三、迦茵和亨利恋人之间的称呼及语义内涵 | 第98-100页 |
第三节 长幼有序的称谓方式及其文化意义 | 第100-101页 |
一、林译本中长者的称谓方式 | 第100-101页 |
二、林译本中长辈对晚辈的称谓方式 | 第101页 |
本章结语 | 第101-103页 |
第四章 林译《迦茵小传》话语重构:传统伦理规范下的道德话语修辞场 | 第103-139页 |
第一节 《迦茵小传》核心修辞话语:"孝"、"恩" | 第103-113页 |
一、林纾对"孝"、"恩"的文化体认 | 第103-106页 |
二、重构家庭伦理:关键词"孝" | 第106-109页 |
三、重构家庭伦理:关键词"恩" | 第109-113页 |
第二节 《迦茵小传》核心修辞话语:"义" | 第113-119页 |
一、儒家道德标准和"义"的文化内涵 | 第113-114页 |
二 重构社会道德:关键词"义’ | 第114-119页 |
第三节 《迦茵小传》核心修辞话语:"礼" | 第119-128页 |
一、"礼"的文化内涵和林纾的男女"礼防"意识 | 第119-122页 |
二、重构男女爱情话语:关键词"礼" | 第122-126页 |
三、"礼"对"欲"的克制、对"情"的保留 | 第126-128页 |
第四节 《迦茵小传》核心修辞话语:"贞操"、"志节" | 第128-138页 |
一、晚清社会的女性观和林纾的女性意识 | 第128-130页 |
二、重构女性德行话语:关键词"贞操"、"志节" | 第130-134页 |
三、重构婚姻伦理话语:关键词"夫纲"、"夫妇倡随" | 第134-138页 |
本章结语 | 第138-139页 |
第五章 林译"迦茵"形象的修辞幻象:本土意识形态的表征 | 第139-161页 |
第一节 "迦茵"之美:从原著到译本的审美变异 | 第139-145页 |
一、迦茵之美:从坚毅之美到柔弱之美 | 第139-142页 |
二、迦茵之美:从优雅之美到娇媚之美 | 第142-144页 |
三、迦茵之美:从尊严之美到忧郁之美 | 第144-145页 |
第二节 "迦茵"性格:本土意识形态下的西方女性幻象 | 第145-159页 |
一、迦茵性格的审美幻象:"学问"、"闺秀" | 第145-151页 |
二、迦茵性格的审美幻象:"操守"、"胆干" | 第151-153页 |
三、迦茵性格审美幻象:失落的"石楠"和增补的"弱柳" | 第153-158页 |
四、迦茵性格审美幻象:删与不删之间的迦茵临终之吻 | 第158-159页 |
本章结语 | 第159-161页 |
结论 | 第161-165页 |
一、作为修辞重构的翻译:对林译小说中“增删改写”的重新思考 | 第161-162页 |
二、林译小说修辞重构中的意识形态参与 | 第162-163页 |
本论文的创新特点 | 第163页 |
本论文的不足 | 第163-165页 |
附录一 | 第165-167页 |
附录二 | 第167-169页 |
附录三 | 第169-187页 |
附录四 | 第187-193页 |
参考文献 | 第193-201页 |
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第201-203页 |
致谢 | 第203-205页 |
个人简历 | 第205-207页 |