首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

马建忠善译理论的现代阐释

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter 1 Introduction to Ma Jianzhong and Ma Shi Wen Tong第11-19页
   ·Background Information about Ma Jianzhong第11-13页
     ·Social Background第11页
     ·Personal Information第11-13页
   ·Ma Shi Wen Tong第13-19页
     ·Background第13-14页
     ·Content of Ma Shi Wen Tong第14-15页
     ·Innovations and Contributions第15-17页
     ·Ma Shi Wen Tong and Good Translation Theory第17-19页
Chapter 2 “Good Translation”and Relevant Studies第19-28页
   ·“Good Translation”第19-21页
     ·Background第19-20页
     ·“Good Translation”第20-21页
   ·Relevant Studies第21-28页
     ·The Interpretation of “Good Translation”from the Perspective of Equivalence第22-26页
     ·Other studies第26-27页
     ·The Reasons for the Disfavor of “Good Translation”第27-28页
Chapter 3 The Application of the Notion of Reader in the Interpretation of “Good Translation”第28-45页
   ·The Consideration of Reader in Traditional Chinese Translation Theory第28-32页
     ·Influence on Translation Skills第29-31页
     ·The Influence upon the Selection of Translation Materials第31-32页
     ·Conclusion第32页
   ·The Consideration of Reader in the Western Translation Theory第32-38页
     ·The Consideration of Reader in Ancient Western Translation Theory第32-34页
     ·The Consideration of Reader in Modern Western Translation Theory第34-38页
   ·The Significance of the Consideration of Reader in Translation第38-41页
     ·For Translation Ontology第38-40页
     ·For the Reception of the Translation第40-41页
   ·The Notion of Reader and “Good Translation”第41-45页
Chapter 4 The Possible Inspirations from the Linguistic Approaches Concerning the Interpretation of “Good Translation”第45-69页
   ·From the Phonology Angle第46-48页
   ·From the Syntax Angle第48-51页
     ·Hypotaxis and Parataxis第49-50页
     ·Topic vs. Subject第50页
     ·The Difference of Word Order第50-51页
     ·The Difference of the Passive Voice第51页
   ·From the Semantic Angle第51-53页
   ·From the Etymology Angle第53-54页
   ·From the Pragmatic Angle第54-57页
   ·From the Stylistic Angle第57-61页
   ·From the Contrastive Linguistic Angle第61-64页
     ·Contrastive Linguistics第61-62页
     ·Contrastive Linguistics and Ma Shi Wen Tong第62-63页
     ·Contrastive Linguistics and Translation第63-64页
   ·The Neglect of Text Linguistics第64页
   ·The Innovations of “Good Translation”第64-69页
     ·Traditional Chinese Translation Theory第64-67页
     ·Traditional Chinese Translation Theory and “Good Translation”第67-69页
Conclusion第69-70页
Bibliography第70-75页
Acknowledgements第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:英汉外交话语中的概念隐喻研究
下一篇:中国传统译论中译者主体性的现代阐释