| 摘要 | 第1-6页 |
| 要旨 | 第6-9页 |
| 第1章 绪论 | 第9-12页 |
| ·本文的研究对象 | 第9-10页 |
| ·关于川端康成及《伊豆舞女》 | 第9页 |
| ·关于《伊豆舞女》的译本 | 第9-10页 |
| ·先行研究 | 第10-11页 |
| ·本文的研究方法 | 第11-12页 |
| 第2章 正论 | 第12-31页 |
| ·结构性加译 | 第12-23页 |
| ·加译人称代词 | 第12-19页 |
| ·加译数量词 | 第19-21页 |
| ·加译动词 | 第21-23页 |
| ·逻辑性加译 | 第23-26页 |
| ·加译指示代词 | 第23-25页 |
| ·加译连词 | 第25-26页 |
| ·说明性加译 | 第26-28页 |
| ·修饰性加译 | 第28-31页 |
| 第3章 结论 | 第31-33页 |
| 参考文献 | 第33-34页 |
| 作者简介 | 第34-35页 |
| 致谢 | 第35页 |