首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译教材与语篇翻译能力培养--以《英汉—汉英翻译教程》为例

Abstract第1-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Research objective第10页
   ·Research method第10-11页
   ·Research significance第11-12页
   ·Thesis organization第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-26页
   ·Translation teaching第13-16页
   ·Definition of translation textbooks第16页
   ·Role of translation textbooks第16-18页
   ·Translation textbook studies in the West第18-20页
   ·Translation textbook studies in China第20-25页
   ·Summary第25-26页
Chapter 3 A Textual Approach to Translation第26-48页
   ·Discussion on translation unit第26-28页
   ·Text and discourse第28-32页
   ·Discourse analysis第32-37页
     ·Schools of discourse analysis第33-34页
     ·Elements of text analysis第34-37页
   ·Translation of text and discourse第37-38页
   ·Context第38-42页
     ·Importance of context第38-40页
     ·Review on context第40-42页
   ·Translation thinking第42-47页
     ·Definition of translation thinking第42-43页
     ·Relationship between language and thinking in the West第43-44页
     ·Discussion on translation thinking in China第44-47页
   ·Summary第47-48页
Chapter 4 Different Models of Translation Competence第48-54页
   ·Different Models第48-50页
   ·Textual translation competence第50-53页
   ·Summary第53-54页
Chapter 5 The Contributions and Limitations of Course-book第54-60页
   ·Introduction to Course-book第54-56页
   ·Contributions of Course-book第56-58页
     ·Contextual awareness第56-57页
     ·Emphasis on the training of translation thinking第57-58页
   ·Limitations of Course-book第58-59页
   ·Summary第59-60页
Chapter 6 Suggestions for Translation Teaching第60-65页
   ·Problems in translation teaching第60-61页
   ·Several aspects to be focused on in textual translation teaching第61-64页
     ·Selection for appropriate texts第61-62页
     ·Design of reasonable teaching model第62-63页
     ·Establishment of a comprehensive evaluation system第63-64页
   ·Summary第64-65页
Conclusion第65-66页
Bibliography第66-70页
Appendix第70-71页
Acknowledgements第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:逻辑视角下的翻译的客观性研究
下一篇:数字媒体艺术的呈现研究