| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 中文摘要 | 第8-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-15页 |
| ·Research Background | 第12-13页 |
| ·Significance of the Study | 第13-14页 |
| ·Format of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-24页 |
| ·A Brief Review of German Functionalist Approaches to Translation Studies | 第15页 |
| ·Katharina Reiss: Functionalist Text Typology | 第15-17页 |
| ·Hans. J. Vermeer: The Skopos Rule | 第17页 |
| ·Christiane Nord’s Functionalist Approach | 第17-24页 |
| ·Some Key Concepts | 第17-22页 |
| ·Function plus Loyalty | 第18页 |
| ·Documentary Translation & Instrumental Translation | 第18-20页 |
| ·Translation Brief | 第20-21页 |
| ·Source Text Analysis | 第21页 |
| ·A Functional Hierarchy of Translation Problems | 第21-22页 |
| ·Evaluation of Nord’s Functionalism | 第22-24页 |
| Chapter Three A Survey of China’s News and Its Translation | 第24-30页 |
| ·Characteristics of China’s News | 第24-28页 |
| ·News Values | 第24-25页 |
| ·Ideological Stance | 第25-27页 |
| ·Target Orientations | 第27-28页 |
| ·An Overview of C-E Translation of China’s News | 第28-30页 |
| Chapter Four Nord’s Functionalist Approach to the Translation of China’s News | 第30-55页 |
| ·Text Functions and China’s News Translation | 第30-32页 |
| ·Analysis of Extratextual and Intratextual Factors of China’s News | 第32-37页 |
| ·Translation Brief of China’s News | 第32-34页 |
| ·Intratextual Analysis of China’s News | 第34-37页 |
| ·A Functional Hierarchy of Translation Problems | 第37-50页 |
| ·Pragmatic Translation Problems | 第37-38页 |
| ·Cultural Translation Problems | 第38-47页 |
| ·Genre Conventions of English News | 第39-44页 |
| ·The Headline of English News | 第39-41页 |
| ·The Lead of English News | 第41-42页 |
| ·The Body of English News | 第42-44页 |
| ·Stylistic Conventions of English News | 第44-47页 |
| ·Linguistic Translation Problems | 第47-50页 |
| ·Summarization of Translation Methods Applied—A Case Study in China Daily | 第50-55页 |
| ·Condensing the Headline and Lead | 第52-53页 |
| ·Restructuring the Body | 第53页 |
| ·Adding Background and Interpretation | 第53-54页 |
| ·Translating Quotes literally | 第54-55页 |
| Chapter Five Conclusion | 第55-57页 |
| ·Major Findings | 第55-56页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Study | 第56-57页 |
| References | 第57-59页 |
| AppendixⅠ C-E Translation Samples of China’s News | 第59-67页 |