首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

功能对等与广告翻译

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
中文摘要第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter 1 Theoretical Review第10-15页
   ·Nida's Functional Equivalence Theory第10-12页
   ·Peter Newmark's Theory of Translation Methods第12-15页
Chapter 2 On Advertising and Advertisements第15-32页
   ·What Are Advertising and Advertisement?第15-18页
     ·The Development of Advertising第15-16页
     ·Definitions of Advertising and Advertisement第16-18页
   ·Function of Advertisement language第18-19页
   ·Language Features of English and Chinese Advertisements第19-32页
     ·Lexical Features第19-23页
     ·Syntactical Features第23-26页
     ·Rhetorical Features第26-30页
     ·Summary第30-32页
Chapter 3 Factors Concerning Advertisement Translation第32-49页
   ·Cultural Factors第32-39页
     ·Material Culture第34-35页
     ·Values第35-37页
     ·Advertising Laws and Customs第37-39页
   ·Writing Systems第39-43页
     ·Deductive Chinese vs.Inductive English第39-40页
     ·Redundancy of Chinese第40页
     ·Four-word Structure of Chinese第40-42页
     ·Stereotyped Expressions vs. Factual Statements第42-43页
   ·Translation of Rhetorical Devices第43-47页
     ·Literal Translation第43页
     ·Translation according to Functions第43-47页
   ·Summary第47-49页
Chapter 4 Techniques of Advertisement Translation第49-60页
   ·Translation of Brand Names第49-55页
     ·Literal Translation第50页
     ·Transliteration第50-51页
     ·Transliteration and Meaning Implication第51-52页
     ·Couplet of Literal Translation and Transliteration第52-53页
     ·Through Translation第53页
     ·Adaptation第53-54页
     ·Affixation第54-55页
   ·Translation of Advertisement Texts第55-59页
     ·Literal Approach第55页
     ·Semantic Approach第55-56页
     ·Parody第56页
     ·Fixed Expressions第56-57页
     ·Reconstruction第57页
     ·Reduction第57-59页
   ·Summary第59-60页
Conclusion第60-63页
Bibliography第63-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:孙中山经济思想研究
下一篇:自动指纹识别算法研究与实现