| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| CONTENTS | 第9-11页 |
| CHAPTER ONE Introduction | 第11-15页 |
| ·Rationale and significance of the Research | 第11-12页 |
| ·Research Questions | 第12-13页 |
| ·Research Methodology and Data Collection | 第13页 |
| ·Outline of the Thesis | 第13-15页 |
| CHAPTER TWO Literature Review | 第15-25页 |
| ·An Introduction to Humor and Humor Translation | 第15-17页 |
| ·Definitions of Humor | 第15-16页 |
| ·Classifications of Humor and Their Characteristics | 第16-17页 |
| ·A Brief Review of Previous Studies on Humor Translation | 第17-20页 |
| ·From the Perspective of Relevance Theory | 第17-18页 |
| ·From the Perspective of Functionalist Translation Theory | 第18-19页 |
| ·From the Perspective of Pragmatics | 第19-20页 |
| ·Summary | 第20页 |
| ·Application of Reception Aesthetics to Translation Studies | 第20-25页 |
| CHAPTER THREE Theoretical Framework——Reception Aesthetics | 第25-31页 |
| ·Emergence of Reception Aesthetics | 第25-26页 |
| ·Main Ideas of Reception Aesthetics | 第26-27页 |
| ·Key Concepts | 第27-30页 |
| ·Indeterminacy and vacancy of the Text | 第27-28页 |
| ·Horizon of Expectations | 第28-30页 |
| ·Summary | 第30-31页 |
| CHAPTER FOUR A Case Study on Humor Translation in Fortress Besieged | 第31-49页 |
| ·Brief Introduction to Fortress Besieged | 第31-33页 |
| ·Reception-Aesthetic Analysis of Humor Translation Compensation in Fortress Besieged | 第33-47页 |
| ·Universal Humor | 第34-36页 |
| ·Linguistic Humor | 第36-42页 |
| ·Cultural Humor | 第42-47页 |
| ·Summary | 第47-49页 |
| CHAPTER FIVE Conclusions | 第49-53页 |
| ·Major Findings and Implications of the Research | 第49-50页 |
| ·Limitations of the Research | 第50-51页 |
| ·Suggestions for Future Research | 第51-53页 |
| REFERENCES | 第53-57页 |
| 在学期间发表论文清单 | 第57页 |