《经贸汉语高级口语·公司案例篇》教材特点分析
摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第一章 引言 | 第10-19页 |
1.1 选题的缘由 | 第10页 |
1.2 研究对象 | 第10-12页 |
1.3 相关概念界定 | 第12-14页 |
1.3.1 关于“经贸汉语”的界定 | 第12-13页 |
1.3.2 关于“高级口语”的界定 | 第13-14页 |
1.4 文献综述 | 第14-18页 |
1.4.1 国内经贸汉语高级口语教材的出版概况 | 第14-15页 |
1.4.2 关于专用汉语教材的研究述评 | 第15-16页 |
1.4.3 关于经贸汉语高级口语教材的研究述评 | 第16-18页 |
1.5 研究方法 | 第18-19页 |
1.5.1 文献研究法 | 第18页 |
1.5.2 统计分析法 | 第18页 |
1.5.3 计量分析法 | 第18-19页 |
第二章 “案情”内容的选取分析 | 第19-28页 |
2.1 取材的真实性 | 第19-20页 |
2.2 话题的丰富性 | 第20-22页 |
2.3 所涉部门法的广泛性 | 第22-25页 |
2.4 内容呈现方式的恰当性 | 第25-28页 |
第三章 “案情”部分的语体考察 | 第28-47页 |
3.1 《公司案例篇》的语体量值分析 | 第28-33页 |
3.2 《公司案例篇》语体成分分析 | 第33-47页 |
3.2.1 语音层面的语体成分 | 第33-34页 |
3.2.2 词汇层面的语体成分 | 第34-39页 |
3.2.3 短语层面的语体分析 | 第39-44页 |
3.2.4 句法层面的语体分析 | 第44-47页 |
第四章 “庭审”部分的特点分析 | 第47-53页 |
4.1 “庭审”部分的内容分析 | 第47-50页 |
4.1.1 法庭调查与辩论 | 第48-49页 |
4.1.2 法庭宣告判决 | 第49-50页 |
4.2 “庭审”部分的语言分析 | 第50-53页 |
4.2.1 法律语言的庄严性 | 第51页 |
4.2.2 法律语言的模糊性 | 第51-53页 |
第五章 “练习”部分的特点分析 | 第53-60页 |
5.1 体现练习的层次性 | 第53-55页 |
5.2 体现练习的文化性 | 第55-56页 |
5.3 法律汉语的口语性 | 第56-58页 |
5.4 练习形式的单一性 | 第58-60页 |
第六章 教材编写的启示与建议 | 第60-67页 |
6.1 《公司案例篇》对专业汉语教材的编写启发 | 第60-63页 |
6.1.1 注重课文选材的时代性 | 第61-62页 |
6.1.2 注重言语技能与专业学科的融合 | 第62页 |
6.1.3 增加模拟实践练习 | 第62-63页 |
6.2 对《公司案例篇》的教材编写建议 | 第63-67页 |
6.2.1 提高口语词与专业词的整体比重 | 第63-64页 |
6.2.2 增加背景知识的编排 | 第64-65页 |
6.2.3 丰富练习的方式 | 第65-67页 |
第七章 结语 | 第67-68页 |
参考文献 | 第68-71页 |
附录 | 第71-79页 |
致谢 | 第79页 |