首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教学法、教学工作论文

汉语结构助词“的”与印尼语相关虚词的对应关系考察

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
第一章 引论第7-12页
    1.1 研究的背景及意义第7-8页
        1.1.1 研究背景第7页
        1.1.2 研究的理论意义第7页
        1.1.3 研究的实际意义第7-8页
    1.2 国内外研究现状第8-10页
        1.2.1 汉语结构助词“的”相关研究综述第8-10页
        1.2.2 汉语结构助词“的”与印尼语的对应关系研究的综述第10页
    1.3 研究目的与研究范围第10-11页
        1.3.1 研究目的第10-11页
        1.3.2 研究范围第11页
    1.4 研究思路、研究方法与语料来源第11-12页
        1.4.1 研究思路第11页
        1.4.2 研究方法第11页
        1.4.3 语料来源第11-12页
第二章 汉印中所用结构助词“的”的异同第12-14页
    2.1 汉印中所用结构助词“的”的共同点第12页
    2.2 汉印中所用结构助词“的”的不同点第12-14页
第三章 印尼语与汉语“的”字功能相对应的表达方式第14-25页
    3.1 “的”对应“dari”的条件第14页
    3.2 “的”对应“yang”与不对应“yang”的条件第14-21页
        3.2.1 “yang对应“的”第15-17页
        3.2.2 “的”对应“yang”第17-20页
        3.2.3 “yang”不对应“的”第20-21页
    3.3 “的”对应“-nya”的条件第21-23页
    3.4 相互对应小结第23-25页
第四章 汉印互译时“的”与相关成分对应情况第25-30页
    4.1 结构助词“的”与印尼语相关成分译情况第25-28页
        4.1.1 “的”在印尼语中不需要翻译的现象第25-26页
        4.1.2 汉语不出现“的”而印尼语却要译出其意的现象第26-28页
    4.3 互译时的对应规律第28-30页
第五章 汉印修饰标记差异的原因第30-34页
    5.1 意合(Parataxis)与形合(Hypotaxis)第30-31页
        5.1.1 意合(Parataxis)第30-31页
        5.1.2 形合(Hypotaxis)第31页
    5.2 汉语“的”与印尼语相关虚词的差异解释第31-33页
        5.2.1 汉语重意合、印尼语重形合的解释第31-32页
        5.2.2 汉语结构助词“的”可不出现而印尼语却要出现相关虚词的原因第32-33页
    5.3 修饰标记差异小结第33-34页
第六章 印尼学生学习“的”时常见的错误和学习方法第34-38页
    6.1 印尼学生学习“的”是常见的错误第34-36页
        6.1.1 多用“的”第34页
        6.1.2 遗漏(少用“的”)第34-35页
        6.1.3 翻译不当第35-36页
    6.2 印尼学生学习汉语“的”字的方法第36-38页
        6.2.1 替换法第36页
        6.2.2 对比法第36-37页
        6.2.3 结合语境第37-38页
第七章 结语第38-40页
参考文献第40-42页
致谢第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:最简方案下汉语截省句的删略研究--兼与英语对比
下一篇:汉教专业本科生说课能力培养现状与对策研究--以宁夏某高校为例