首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

从韩国版《汉语教程》看汉语教材的本土化改编

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
第一章 绪论第13-22页
    1.1 研究意义第13-15页
    1.2 研究对象第15-16页
    1.3 研究方法第16页
    1.4 理论基础第16-17页
    1.5 文献综述第17-22页
        1.5.1 对外汉语教材编写的针对性原则第17页
        1.5.2 对汉语教材国别化的研究第17-19页
        1.5.3 对韩国汉语教材国别化的研究第19页
        1.5.4 对教材改编的研究第19页
        1.5.5 汉韩语言对比和偏误分析的理论成果第19-22页
第二章 《汉语教程》的韩国本土化改编第22-33页
    2.1 注释语言本土化第22页
    2.2 教材内容上的改编第22-27页
        2.2.1 课文的改编第22页
        2.2.2 生词的改编第22-25页
        2.2.3 语音的改编第25页
        2.2.4 注释的改编第25页
        2.2.5 语法的改编第25-26页
        2.2.6 练习的改编第26-27页
        2.2.7 文化版块的添加第27页
    2.3 教材形式上的改编第27-30页
        2.3.1 整体结构上的改编第28页
        2.3.2 单元结构上的改编第28-29页
        2.3.3 课本容量的调整第29-30页
    2.4 两版书的质量和视觉效果对比第30页
    2.5 改编的启示第30-31页
    2.6 对改编的评价第31-33页
第三章 《汉语教程》改编完善建议第33-73页
    3.1 语音方面第33-40页
        3.1.1 汉韩语音特征对比第33-34页
        3.1.2 韩国学生学习汉语语音的特点第34页
        3.1.3 语音方面的改编建议第34-39页
        3.1.4 小结第39-40页
    3.2 词汇方面第40-52页
        3.2.1 汉韩词汇特征对比第40-41页
        3.2.2 韩国学生学习汉语词汇的特点第41-44页
        3.2.3 词汇部分的改编建议第44-52页
        3.2.4 小结第52页
    3.3 语法方面第52-67页
        3.3.1 汉韩语法特征对比第52-53页
        3.3.2 韩国学生在汉语语法方面的学习特点第53-55页
        3.3.3 语法方面的改编建议第55-66页
        3.3.4 小结第66-67页
    3.4 汉字方面第67-69页
        3.4.1 汉韩文字特征对比第67页
        3.4.2 韩国学生书写汉字的特点第67-68页
        3.4.3 汉字方面的改编建议第68-69页
        3.4.4 小结第69页
    3.5 文化方面第69-71页
    3.6 总结第71-73页
第四章 本土化改编实践与样课展示第73-84页
    4.1 改编样课的内容展示第73-79页
        4.1.1 语音部分第73-76页
        4.1.2 生词部分第76-77页
        4.1.3 语法部分第77页
        4.1.4 练习部分第77-78页
        4.1.5 写汉字部分第78-79页
        4.1.6 文化部分第79页
    4.2 对改编样课的分项解释第79-83页
        4.2.1 语音部分第79-80页
        4.2.2 生词部分第80-81页
        4.2.3 语法部分第81-82页
        4.2.4 练习部分第82页
        4.2.5 写汉字部分第82页
        4.2.6 文化部分第82-83页
    4.3 总结第83-84页
结语第84-86页
参考文献第86-93页
附录 第四章改编样课部分的汉语翻译第93-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:意大利那不勒斯孔院初级学生语气助词“吧”“呢”偏误分析及教学建议
下一篇:莫斯科国立语言大学汉语教学状况调查研究