Acknowledgement | 第1-5页 |
Abstract(in Chinese) | 第5-6页 |
Abstract(in English) | 第6-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter One Origin of Feminist Translation | 第12-16页 |
·Feminism and Translation | 第12-13页 |
·Metaphoric Relationship between Woman and Translation | 第13-14页 |
·Language as a Manipulative Tool | 第14-16页 |
Chapter Two Ideology, Theoretical Sources and Strategies of Feminist Translation | 第16-26页 |
·Ideology of Feminist Translation | 第16-17页 |
·Theoretical Sources of Feminist Translation | 第17-20页 |
·Deconstruction | 第17-18页 |
·Creative Infidelity | 第18-19页 |
·Translators’Subjectivity | 第19-20页 |
·Feminist Translation Strategies | 第20-23页 |
·Supplementing | 第20-21页 |
·Prefacing and Footnoting | 第21-22页 |
·Hijacking | 第22-23页 |
·Reformatory and Radical Feminist Translation | 第23-26页 |
Chapter Three Feminist Approach to Yang Bi’s Vanity Fair | 第26-47页 |
·Background of the Three Translators | 第26-28页 |
·Comparative Study of the Three E-C Versions of Vanity Fair | 第28-45页 |
·Revealing Woman’s Identity | 第28-32页 |
·Speaking for Woman | 第32-40页 |
·Disposal of Image of Men | 第40-45页 |
·Sub-consciousness of Yang Bi’s Feminist Manipulation | 第45-47页 |
Chapter Four Feminist Translation Studies in China | 第47-52页 |
·Context of Chinese Feminism | 第48-49页 |
·Ideology of Chinese Feminist Translation | 第49-51页 |
·Significance | 第51-52页 |
Conclusion | 第52-54页 |
Bibliography | 第54-57页 |