| Acknowledgement | 第1-5页 |
| Abstract(in Chinese) | 第5-6页 |
| Abstract(in English) | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter One Origin of Feminist Translation | 第12-16页 |
| ·Feminism and Translation | 第12-13页 |
| ·Metaphoric Relationship between Woman and Translation | 第13-14页 |
| ·Language as a Manipulative Tool | 第14-16页 |
| Chapter Two Ideology, Theoretical Sources and Strategies of Feminist Translation | 第16-26页 |
| ·Ideology of Feminist Translation | 第16-17页 |
| ·Theoretical Sources of Feminist Translation | 第17-20页 |
| ·Deconstruction | 第17-18页 |
| ·Creative Infidelity | 第18-19页 |
| ·Translators’Subjectivity | 第19-20页 |
| ·Feminist Translation Strategies | 第20-23页 |
| ·Supplementing | 第20-21页 |
| ·Prefacing and Footnoting | 第21-22页 |
| ·Hijacking | 第22-23页 |
| ·Reformatory and Radical Feminist Translation | 第23-26页 |
| Chapter Three Feminist Approach to Yang Bi’s Vanity Fair | 第26-47页 |
| ·Background of the Three Translators | 第26-28页 |
| ·Comparative Study of the Three E-C Versions of Vanity Fair | 第28-45页 |
| ·Revealing Woman’s Identity | 第28-32页 |
| ·Speaking for Woman | 第32-40页 |
| ·Disposal of Image of Men | 第40-45页 |
| ·Sub-consciousness of Yang Bi’s Feminist Manipulation | 第45-47页 |
| Chapter Four Feminist Translation Studies in China | 第47-52页 |
| ·Context of Chinese Feminism | 第48-49页 |
| ·Ideology of Chinese Feminist Translation | 第49-51页 |
| ·Significance | 第51-52页 |
| Conclusion | 第52-54页 |
| Bibliography | 第54-57页 |