| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 引言 | 第8-14页 |
| 第一章 回译概况 | 第14-19页 |
| ·回译的定义 | 第14-16页 |
| ·回译的研究现状和应用 | 第16-18页 |
| ·以交际为目的的回译实践 | 第18-19页 |
| 第二章 回译的困难 | 第19-28页 |
| ·时空阻隔和历史沉积 | 第19-23页 |
| ·作者的阐释 | 第23-25页 |
| ·译者的认知 | 第25-28页 |
| 第三章 回译过程 | 第28-42页 |
| ·回译——重建文化亲缘关系 | 第28-31页 |
| ·回译的分析阶段 | 第31-35页 |
| ·回译的合成阶段 | 第35-42页 |
| 第四章 回译中的译者角色 | 第42-48页 |
| ·回译中的译者主体性 | 第42-45页 |
| ·回译中的译者定位 | 第45-48页 |
| 结语 | 第48-50页 |
| 参考书目 | 第50-53页 |