致谢 | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8-11页 |
绪论 | 第11-26页 |
第一节 研究缘起 | 第11-15页 |
一、 网络条件下翻译现象的新变化 | 第11-12页 |
二、 现有网络翻译研究的不足 | 第12-15页 |
第二节 研究对象、研究案例与研究问题 | 第15-20页 |
一、 研究对象 | 第15-17页 |
二、 研究案例与研究问题 | 第17-20页 |
第三节 研究思路与理论框架 | 第20-26页 |
一、 研究思路 | 第20页 |
二、 理论框架 | 第20-21页 |
三、 关键概念 | 第21-26页 |
第一章 超文本译本:能“充分互动”的译本 | 第26-55页 |
第一节 问题:信息时代的翻译,谁有阐释权? | 第26-27页 |
一、 信息时代的翻译活动新格局 | 第26页 |
二、 多视角阐释在翻译中的作用 | 第26-27页 |
第二节 描述:On China 天涯论坛译本的“互动贴” | 第27-45页 |
一、 评价贴 | 第27-28页 |
二、 心得贴 | 第28-29页 |
三、 碰撞贴 | 第29-33页 |
四、 讨论帖 | 第33-40页 |
五、 策略贴 | 第40-43页 |
六、 阐释贴 | 第43-45页 |
第三节:分析:“主体间性”在“互动贴”中的实现 | 第45-52页 |
一、 阅读和翻译:从“客体性”到“主体性”再到“主体间性” | 第45-48页 |
二、 传统翻译活动中的“主体间性”危机 | 第48-50页 |
三、 “主体间性”与“超文本译本” | 第50-52页 |
第四节 翻译活动的主体:作者、译者、读者抑或其他? | 第52-55页 |
一、 翻译中的“权力”视角 | 第52-53页 |
二、 现有译论中的“权力”悖论 | 第53-54页 |
三、 超文本译本与“读者中心” | 第54-55页 |
第二章 超文本译本:能“无限联想”的译本 | 第55-87页 |
第一节 问题:双语时代,翻译应如何调整自己的定位? | 第55-58页 |
第二节 描述:On China 超文本译本中的“知识贴” | 第58-80页 |
一、 原作及其作者介绍 | 第59-61页 |
二、 历史事件背景和细节 | 第61-69页 |
三、 历史人物生平和介绍 | 第69-77页 |
四、 导读总结性“知识贴” | 第77-80页 |
第三节 分析:从“文本间性”到“知识贴” | 第80-84页 |
一、 纸媒条件下“线性平面表达”与“多维立体思维”的矛盾 | 第80-81页 |
二、 “文本交叉”对人脑认知思维的解放 | 第81-83页 |
三、 从“文本交叉”到“超文本知识贴” | 第83-84页 |
第四节 启示:翻译的“深度”与“厚度”与“巴别塔”的重建 | 第84-87页 |
一、 翻译的“深度”:“巴别塔”·“延异”·“互文本” | 第84-85页 |
二、 翻译的“厚度”:“踪迹”·语境·互文本 | 第85-86页 |
三、 时空·互文本·超文本 | 第86-87页 |
第三章 超文本译本:能“深度沉浸”的译本 | 第87-107页 |
第一节 问题:读图时代,译作应如何应对挑战? | 第87-88页 |
一、 图像符号对文字符号的优势 | 第87-88页 |
二、 图像时代对阅读方式的影响 | 第88页 |
第二节 描述 On China 天涯论坛译本的“插图贴” | 第88-105页 |
一、 以图为史 | 第88-92页 |
二、 以图为引 | 第92-93页 |
三、 以图为证 | 第93-96页 |
四、 以图为解 | 第96-97页 |
五、 以图造境 | 第97-98页 |
六、 图文结合 | 第98-102页 |
七、 图片表情 | 第102-103页 |
八、 从图片到多媒体 | 第103-105页 |
第三节 分析:从到“身体间性”到“多媒体性” | 第105-107页 |
一、 “身体间性”与翻译 | 第105页 |
二、 纸媒条件下中的“言”、“意”、“像”矛盾 | 第105-106页 |
三、 “超媒体”条件下的“虚拟真实” | 第106-107页 |
第四节 启示:翻译中的“求真”:文字、信息、世界? | 第107页 |
结论 | 第107-112页 |
第一节 结论 | 第107-109页 |
第二节 创新点陈述 | 第109-111页 |
一、 首次提出“超文本译本”概念并配以典型案例 | 第109-110页 |
二、 对后现代文本理论有所验证、梳理、和改进 | 第110页 |
三、 对现有译论进行梳理和总结,并提出了新的见解 | 第110-111页 |
第三节 本研究的不足及可能的后续研究 | 第111-112页 |
一、 本研究的不足 | 第111页 |
二、 可能的后续研究 | 第111-112页 |
参考文献 | 第112-115页 |