| Acknowledgement | 第1-5页 |
| Abstract (English) | 第5-8页 |
| Abstract (Chinese) | 第8-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-15页 |
| Chapter 2 General Survey of Vermeer’s Translation Theory | 第15-29页 |
| ·Theoretical Background of the Skopos Theory | 第15-18页 |
| ·Development of German Functionalism | 第18-19页 |
| ·General Situation of China’s Research on the Skopos Theory | 第19-20页 |
| ·Basic Concepts of the Skopos Theory | 第20-24页 |
| ·Skopos Rule as a Guiding Principle | 第21-23页 |
| ·Coherence Rule and Fidelity Rule as Subordinate Principles | 第23-24页 |
| ·Significance of the Skopos Theory | 第24-29页 |
| ·Translation as a Purposeful Human Action | 第24-25页 |
| ·Emphasis Shifted from the Author and the Original Text to the Roles of all Participants and Their Interaction | 第25-27页 |
| ·Translation is also a Process of Cultural Communication and Rewriting | 第27-29页 |
| Chapter 3 Features of the Skopos Theory | 第29-42页 |
| ·Translator Treated as a Decisive Figure and Expert | 第29-32页 |
| ·Original Text as an Offer of Information | 第32-34页 |
| ·Equivalence as only One Possible Aim and Strategies in Translation | 第34-37页 |
| ·Philosophical Support from Modern Hermeneutics | 第37-42页 |
| Chapter 4 Introduction to Yan Fu and His Translation of A Short History of Politics | 第42-49页 |
| ·Introduction to Yan Fu | 第42-44页 |
| ·Characteristics of Yan Fu’s Translation and its Influence | 第44-47页 |
| ·Introduction to A Short History of Politics | 第47-49页 |
| Chapter 5 Yan Fu’s Translation Reviewed under the Skopos Theory | 第49-68页 |
| ·Reason and Purpose of Yan Fu’s Choice of the Source Book | 第49-53页 |
| ·Analysis of Yan Fu’s Translation | 第53-63页 |
| ·Yan Fu’s Style of Translation—Classical Prose Style | 第53-54页 |
| ·Yan Fu’s Transfer of the Main Notion of the Book—the Three Historical Types of Human Society | 第54-58页 |
| ·Yan Fu’s Translation of Some Key Words of the Book | 第58-63页 |
| ·Influence and Evaluation of Yan Fu’s Translation | 第63-68页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第68-71页 |
| References | 第71-73页 |