Acknowledgement | 第1-5页 |
Abstract (English) | 第5-8页 |
Abstract (Chinese) | 第8-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-15页 |
Chapter 2 General Survey of Vermeer’s Translation Theory | 第15-29页 |
·Theoretical Background of the Skopos Theory | 第15-18页 |
·Development of German Functionalism | 第18-19页 |
·General Situation of China’s Research on the Skopos Theory | 第19-20页 |
·Basic Concepts of the Skopos Theory | 第20-24页 |
·Skopos Rule as a Guiding Principle | 第21-23页 |
·Coherence Rule and Fidelity Rule as Subordinate Principles | 第23-24页 |
·Significance of the Skopos Theory | 第24-29页 |
·Translation as a Purposeful Human Action | 第24-25页 |
·Emphasis Shifted from the Author and the Original Text to the Roles of all Participants and Their Interaction | 第25-27页 |
·Translation is also a Process of Cultural Communication and Rewriting | 第27-29页 |
Chapter 3 Features of the Skopos Theory | 第29-42页 |
·Translator Treated as a Decisive Figure and Expert | 第29-32页 |
·Original Text as an Offer of Information | 第32-34页 |
·Equivalence as only One Possible Aim and Strategies in Translation | 第34-37页 |
·Philosophical Support from Modern Hermeneutics | 第37-42页 |
Chapter 4 Introduction to Yan Fu and His Translation of A Short History of Politics | 第42-49页 |
·Introduction to Yan Fu | 第42-44页 |
·Characteristics of Yan Fu’s Translation and its Influence | 第44-47页 |
·Introduction to A Short History of Politics | 第47-49页 |
Chapter 5 Yan Fu’s Translation Reviewed under the Skopos Theory | 第49-68页 |
·Reason and Purpose of Yan Fu’s Choice of the Source Book | 第49-53页 |
·Analysis of Yan Fu’s Translation | 第53-63页 |
·Yan Fu’s Style of Translation—Classical Prose Style | 第53-54页 |
·Yan Fu’s Transfer of the Main Notion of the Book—the Three Historical Types of Human Society | 第54-58页 |
·Yan Fu’s Translation of Some Key Words of the Book | 第58-63页 |
·Influence and Evaluation of Yan Fu’s Translation | 第63-68页 |
Chapter 6 Conclusion | 第68-71页 |
References | 第71-73页 |