首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译目的论与翻译策略--以严复译著《社会通诠》为例

Acknowledgement第1-5页
Abstract (English)第5-8页
Abstract (Chinese)第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-15页
Chapter 2 General Survey of Vermeer’s Translation Theory第15-29页
   ·Theoretical Background of the Skopos Theory第15-18页
   ·Development of German Functionalism第18-19页
   ·General Situation of China’s Research on the Skopos Theory第19-20页
   ·Basic Concepts of the Skopos Theory第20-24页
     ·Skopos Rule as a Guiding Principle第21-23页
     ·Coherence Rule and Fidelity Rule as Subordinate Principles第23-24页
   ·Significance of the Skopos Theory第24-29页
     ·Translation as a Purposeful Human Action第24-25页
     ·Emphasis Shifted from the Author and the Original Text to the Roles of all Participants and Their Interaction第25-27页
     ·Translation is also a Process of Cultural Communication and Rewriting第27-29页
Chapter 3 Features of the Skopos Theory第29-42页
   ·Translator Treated as a Decisive Figure and Expert第29-32页
   ·Original Text as an Offer of Information第32-34页
   ·Equivalence as only One Possible Aim and Strategies in Translation第34-37页
   ·Philosophical Support from Modern Hermeneutics第37-42页
Chapter 4 Introduction to Yan Fu and His Translation of A Short History of Politics第42-49页
   ·Introduction to Yan Fu第42-44页
   ·Characteristics of Yan Fu’s Translation and its Influence第44-47页
   ·Introduction to A Short History of Politics第47-49页
Chapter 5 Yan Fu’s Translation Reviewed under the Skopos Theory第49-68页
   ·Reason and Purpose of Yan Fu’s Choice of the Source Book第49-53页
   ·Analysis of Yan Fu’s Translation第53-63页
     ·Yan Fu’s Style of Translation—Classical Prose Style第53-54页
     ·Yan Fu’s Transfer of the Main Notion of the Book—the Three Historical Types of Human Society第54-58页
     ·Yan Fu’s Translation of Some Key Words of the Book第58-63页
   ·Influence and Evaluation of Yan Fu’s Translation第63-68页
Chapter 6 Conclusion第68-71页
References第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:基于X-Y定位平台的力/位置混合智能控制
下一篇:Boltzmann方程的一种拟线性方法及Kac方程解的正则性