Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
Chapter Two Iconicity and Foregrounding | 第13-28页 |
·Theoretical Framework Employed for the Present Research | 第13-14页 |
·Iconicity: a Property of Language | 第14-22页 |
·Definitions | 第15-16页 |
·Haiman’s Iconicity Theory | 第16-17页 |
·Principles of Syntactic Iconicity | 第17-22页 |
·Sequential Iconicity | 第17-19页 |
·Symmetrical Iconicity | 第19-20页 |
·Quantitative Iconicity | 第20页 |
·Markedness Iconicity | 第20-22页 |
·Foregrounding | 第22-27页 |
·The Term | 第22-24页 |
·Realization of the Aesthetic Effects of Foregrounding | 第24-26页 |
·Stylistic Analysis of Foregrounded Texts | 第26-27页 |
·Summary | 第27-28页 |
Chapter Three Stylistic Translation of Foregrounded texts | 第28-44页 |
·Linguistic Form, Style and Content | 第28-32页 |
·Stylistic Value of Foregrounding | 第30页 |
·Translating Aims | 第30-31页 |
·Form-Content Interaction in Translation | 第31-32页 |
·Translator’s Stylistic Competence | 第32-34页 |
·Iconicity: Working Mechanism of Stylistic Value | 第34-42页 |
·Value of Syntactic Iconicity in Literature | 第34-35页 |
·Foregrounding Effect of Syntactic Iconicity | 第35-42页 |
·Iconic Rendering of Emotion | 第36-37页 |
·Iconic Rendering of Perception Processes | 第37-38页 |
·Iconic Rendering of Stimulus and Response | 第38-39页 |
·Iconic Rendering of Sequential Events and Simultaneity | 第39-41页 |
·Iconic Rendering of Rhetoric | 第41-42页 |
·Summary | 第42-44页 |
Chapter Four Iconic Approach to Translating the Foregrounded Text | 第44-61页 |
·Quantitative Iconicity and Translation | 第44-47页 |
·Marked Iconicity and Translation | 第47-51页 |
·Unusual Theme | 第48-49页 |
·Unusual Placement | 第49-51页 |
·Symmetrical Iconicity and Translation | 第51-52页 |
·Sequential Iconicity and Translation | 第52-58页 |
·Juxtaposition | 第53-55页 |
·PTS | 第55-58页 |
·Summary | 第58-61页 |
·Necessity | 第58页 |
·Possibility | 第58-59页 |
·Functions of Iconicity in Literary Translation | 第59-61页 |
Chapter Five Conclusion | 第61-64页 |
Bibliography | 第64-67页 |