首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论口译员的记忆压力及提高口译员现场表现力的方法

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
   ·False Illusion toward Interpretation第11页
   ·The Significance and Feasibilities of the Present Study第11-12页
   ·The Organization of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Interpretation and the Role of Memory in Interpretation第14-21页
   ·Interpretation第14-17页
     ·The Definition of Interpretation第14页
     ·Interpretation and Translation第14-15页
     ·Interpreting Process第15页
     ·Interpreting Models第15-17页
   ·Human Memory Mechanism第17-19页
     ·Introduction to Human Memory Mechanism第17-18页
     ·The Three Memory Systems第18-19页
   ·Memory in Interpretation第19-21页
Chapter 3 A Case Study on Factors Affecting Interpreter’s On-the-spot Performance第21-31页
   ·Procedure第21-22页
   ·Findings第22-29页
     ·The Role of Memory in Interpreter’s On-the-spot Performance第22-23页
     ·Factors Affecting Interpreter’s On-the-spot Performance第23-25页
     ·The Most Important Qualities an Interpreter Should Have第25页
     ·Interpreting Theory and Interpretation第25-26页
     ·Interpreting Skills Training and Interpreting Practice第26-27页
     ·Self–evaluation Work第27-28页
     ·Preparation Work第28-29页
   ·Conclusions第29-30页
     ·The Most Important Element Determining Interpreter’s On-the-spot Performance第29页
     ·Factors Affecting Interpreter’s On-the-spot Performance第29-30页
   ·Implications of the Study第30页
   ·Limitations of the Study第30-31页
Chapter 4 Factors Determining Interpreter’s On-the-spot Performance第31-41页
   ·The Role of an Interpreter第31-32页
     ·Interpreter as a Listener第31页
     ·Interpreter as a Speech Producer第31-32页
     ·Interpreter as a Communicator第32页
   ·Basic Requirements for Interpreters第32-34页
     ·Interpreting Quality Assessment第32-33页
     ·Portrait of the “Ideal”Interpreter as Seen through Delegates’Eyes第33页
     ·The Prerequisite for Being a Qualified Interpreter第33-34页
   ·Factors Determining Interpreter’s On-the-spot Performance第34-41页
     ·Physiological Factors第34-35页
     ·Language Ability第35-36页
     ·Extra-linguistic Knowledge第36-37页
     ·Psychological Factors第37页
     ·Memory Load第37-39页
     ·Interpreting Theories and Strategies第39-41页
Chapter 5 Approaches to Improving Interpreter’s On-the-spot Performance第41-60页
   ·Aspects for Interpreters to Drill on a Regular Basis第41-48页
     ·Reinforcing Bilingual Capabilities第41-43页
     ·Enlarging Interpreter’s Extra-linguistic Knowledge第43-45页
     ·Confidence-building Programs第45-46页
     ·Familiarity with Interpreting Theories and Techniques第46-48页
   ·Techniques for Interpreter’s to Use on the Spot第48-60页
     ·Techniques to Relieving Interpreters’Mental Stress第48-53页
     ·Approaches to Relieving Interpreter’s Memory Load第53-57页
     ·Expressing Techniques第57-60页
Chapter 6 Conclusion第60-61页
Appendix 1 Questionnaire on Factors Affecting Interpreter’s第61-63页
Appendix 2 Statistics第63-64页
Bibliography第64-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从工作记忆的角度研究交替传译
下一篇:语法隐喻的认知诠释