首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

实用翻译标准的动态性研究

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Introduction第8-12页
Chapter 1 A General Study of Practical Translation第12-19页
   ·Definition of Practical Translation第12-13页
   ·Orientation of Practical Translation第13-14页
   ·Participants in Practical Translation Process第14-15页
     ·Initiator and Commissioner第14-15页
     ·Translator第15页
   ·Features of Practical Translation第15-19页
     ·Accuracy and Efficiency第16页
     ·Reader’s Response第16-17页
     ·Comprehension of Intention第17-19页
Chapter 2 The Source-language Centered Standards第19-37页
   ·The Source-language Centered Standards in China第19-30页
     ·The Translation of Buddhist Scriptures第19-23页
     ·The Translation of Christianity & Western Science Since the 16th Century第23-25页
     ·The Translation of Western Philosophy and Science in the Late 19th Century第25-29页
     ·Translation Since the May 4th Movement第29-30页
   ·The Source-language Centered Standards in the West第30-37页
Chapter 3 The Target-language Centered Standards第37-52页
   ·The Target-Language Centered Standards in China第37-40页
     ·Translation of Buddhist Scriptures第37-39页
     ·Translation From the May 4th Movement第39-40页
   ·The Target-Language Centered Standards in the West第40-52页
Chapter 4 Dynamic Standards of Practical Translation第52-66页
   ·Comparison of the Two Language-centered Standards第52-53页
   ·The Definition of Dynamic and Standard第53-54页
   ·The Reason of Proposing Dynamic Standards of Practical Translation第54-55页
   ·How to Determine the Dynamic Standards of Practical Translation第55-66页
     ·From the Perspective of Text Function第55-63页
     ·From the Perspective of Target Text Readership第63-64页
     ·From the Perspective of Translator’s Intentions第64-66页
Conclusion第66-68页
Bibliography第68-71页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第71-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:从当代译学研究看中国传统译论的现代转换
下一篇:林语堂翻译思想浅释--其英译《浮生六记》中译者主体性及其翻译策略的体现