泰国人对泰语中汉语外来词的辨识状况与语言态度研究
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
第一章 绪论 | 第12-17页 |
1.1 研究背景 | 第12页 |
1.2 研究内容与意义 | 第12-14页 |
1.3 研究现状 | 第14-15页 |
1.4 论文框架 | 第15-17页 |
第二章 泰语中汉语外来词的面貌与特点 | 第17-28页 |
2.1 外来词概念的界定 | 第17-18页 |
2.2 泰语的基本特点 | 第18页 |
2.3 借用源流及原因 | 第18-21页 |
2.3.1 借用源流 | 第18-20页 |
2.3.2 借用原因 | 第20-21页 |
2.4 分类及结构特点 | 第21-24页 |
2.4.1 三种类型 | 第21-24页 |
2.4.2 汉式及泰式外来词的界定 | 第24页 |
2.5 外来词变化 | 第24-28页 |
2.5.1 语音变化 | 第24-25页 |
2.5.2 词义变化 | 第25-28页 |
第三章 研究设计 | 第28-33页 |
3.1 研究方法 | 第28-30页 |
3.1.1 问卷设计 | 第28-30页 |
3.1.2 访谈设计 | 第30页 |
3.2 调查对象 | 第30-33页 |
3.2.1 问卷部分调查对象 | 第30-32页 |
3.2.2 访谈部分调查对象 | 第32-33页 |
第四章 泰国人对汉语外来词辨识情况的数据与分析 | 第33-46页 |
4.1 不同语言背景的泰国人对汉语外来词辨识情况 | 第33-39页 |
4.1.1 音译汉语外来词的辨识情况 | 第33-35页 |
4.1.2 半音半意外来词辨识情况 | 第35-36页 |
4.1.3 意译外来词的辨识情况 | 第36-37页 |
4.1.4 总体讨论 | 第37-39页 |
4.2 泰式和汉式外来词辨识情况 | 第39-42页 |
4.3 对汉语外来词原义及变义的辨识情况 | 第42-45页 |
4.4 本章小结 | 第45-46页 |
第五章 泰国人对泰语中汉语外来词的语言态度 | 第46-56页 |
5.1 语言态度的界定 | 第46页 |
5.2 访谈过程及结果分析 | 第46-53页 |
5.2.1 对泰语中外来词的基本态度 | 第47-49页 |
5.2.2 对泰语中的汉语外来词的态度 | 第49-51页 |
5.2.3 泰国人对三种汉语外来词的态度 | 第51-53页 |
5.3 汉语外来词对汉语教学和泰语教学的影响 | 第53-55页 |
5.3.1 对汉语教学的影响 | 第53-54页 |
5.3.2 对泰语教学的影响 | 第54-55页 |
5.4 本章小结 | 第55-56页 |
第六章 结语 | 第56-60页 |
6.1 本文的研究成果 | 第56-58页 |
6.2 本文的特色与创新 | 第58页 |
6.3 本文的不足与展望 | 第58-60页 |
参考文献 | 第60-63页 |
附录 | 第63-71页 |
后记 | 第71页 |