首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从交际翻译和语义翻译视角看《经济学人》中的新闻翻译

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
Contents第7-9页
List of Figures and Tables第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 Object of Study第10-11页
    1.2 Motivation of Study第11页
    1.3 Organization of the Thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-24页
    2.1 Studies on News Translation第13-15页
        2.1.1 News Translation Defined第13-14页
        2.1.2 The Characteristics of News Translation第14页
        2.1.3 The Principles of News Translation第14-15页
    2.2 CT and ST Defined第15页
    2.3 Background of CT and ST第15-16页
    2.4 CT & ST Vs. Other Translation Methods第16-19页
    2.5 Comparison between CT and ST第19-22页
        2.5.1 Differences Between CT and ST第19-21页
        2.5.2 Similarities Between CT and ST第21-22页
    2.6 Development of CT and ST第22-24页
Chapter 3 Text Typology and The Economist第24-38页
    3.1 CT & ST and Text Typology第24-30页
        3.1.1 Text Typology and Translation Methods第24页
        3.1.2 Development of Text Typology第24-28页
        3.1.3 CT & ST and Text Typology第28-30页
    3.2 Text Type of The Economist第30-31页
    3.3 A Brief Review on Translation Criteria第31-33页
    3.4 General Requirements for News Translation第33-38页
Chapter 4 Application of CT and ST to Translation of The Economist第38-56页
    4.1 Dealing with Lexical Characteristics第38-44页
        4.1.1 Economic Jargons第38-41页
        4.1.2 Political Jargons第41-42页
        4.1.3 Old Words with New Sense第42-43页
        4.1.4 Transferred Words第43-44页
    4.2 Dealing with Grammatical Characteristics第44-50页
        4.2.1 Addition第44-46页
        4.2.2 Structural Readjustment第46-50页
            4.2.2.1 Parataxis and Hypotaxis第46-48页
            4.2.2.2 Topic-prominent and Subject-prominent第48-49页
            4.2.2.3 Active Voice and Passive Voice第49-50页
    4.3 Dealing with Figures of Speech第50-53页
    4.4 Dealing with the Cultural Elements第53-56页
Chapter 5 Conclusion第56-59页
    5.1 Summary of the Study第56-57页
    5.2 Limitations on the Study第57页
    5.3 Suggestions for Further Studies第57-59页
Bibliography第59-61页
Acknowledgements第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:泰国人对泰语中汉语外来词的辨识状况与语言态度研究
下一篇:基于语料库的中文刑事判决书中连动式结构英译技巧研究