首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

日本学生习得汉语方位词“上”偏误研究

摘要第3-5页
ABSTRACT第5-6页
第一章 绪论第10-15页
    1.1 选题的目的和意义第10页
    1.2 选题的研究现状第10-13页
        1.2.1 汉语中方位词“上”的本体研究成果第10-12页
        1.2.2 日语方位词“上”的本体研究成果第12页
        1.2.3 中日同形词研究成果第12-13页
        1.2.4 方位词习得偏误方面的研究第13页
    1.3 本选题的主要研究方法及语料来源第13-15页
        1.3.1 语料来源第13-14页
        1.3.2 研究方法第14-15页
第二章 汉语和日语中的方位词“上”的对比研究第15-28页
    2.1 “上”的义项第15-17页
    2.2 对应性与非对应性第17-18页
    2.3 汉语和日语的方位词“上”的对应性第18-21页
        2.3.1 汉语的“上”和日语的“上”第18-20页
        2.3.2 汉语的“上”和日语的“上”第20-21页
    2.4 汉语和日语的方位词“上”的非对应性第21-28页
        2.4.1 汉语的“上”和日语的“中”第21-23页
        2.4.2 汉语的“上”和日语的“てつぺん”第23页
        2.4.3 汉语的“上”和日语的“下”第23-24页
        2.4.4 汉语的“上”和日语的“に”第24-25页
        2.4.5 汉语的“上”和日语的“で”第25-26页
        2.4.6 汉语中的“上”在日语中省略不翻译第26-28页
第三章 日本学生习得汉语方位词“上”的偏误及偏误分析第28-45页
    3.1 问卷调查的基本情况第29-30页
    3.2 HSK语料库“上”习得总体考察第30-36页
        3.2.1 方位词“上”的本体义项分类及语料筛选第31-32页
        3.2.2 不同汉语水平日本学生“上”使用情况考察第32-36页
    3.3 日本学生习得汉语方位词“上”的偏误类型第36-39页
        3.3.1 方位词“上”的遗漏第36-37页
        3.3.2 方位词“上”的冗余第37-38页
        3.3.3 方位词“上”的替代第38-39页
    3.4 日本学生习得汉语方位词“上”偏误产生的原因第39-45页
        3.4.1 母语负迁移第40-41页
        3.4.2 目的语知识泛化第41-42页
        3.4.3 文化因素负迁移第42页
        3.4.4 学习策略和交际策略的影响第42-43页
        3.4.5 教学误导第43-44页
        3.4.6 工具书的局限第44-45页
第四章 对外汉语教学中方位词“上”的教学策略第45-50页
    4.1 运用传统教学方法针对汉语方位词“上”进行教学第45-46页
        4.1.1 运用图示法进行教学第45页
        4.1.2 运用对比法进行教学第45-46页
        4.1.3 运用翻译、发现法进行教学第46页
        4.1.4 运用归纳演绎法进行教学第46页
    4.2 从同形词角度针对日本学生的特性进行有效的教学第46-50页
        4.2.1 汉日同形词的来源第46-47页
        4.2.2 汉日同形词教学建议第47-50页
第五章 结论第50-52页
    5.1 本论文观点第50页
    5.2 本论文的创新之处第50-51页
    5.3 今后研究的方向第51-52页
参考文献第52-55页
后记第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:论中国传统动画片在对外汉语教学中的应用
下一篇:韩国留学生称谓语偏误分析