金庸小说在越南的译介及其影响研究
| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACTS | 第5页 |
| 第一章 绪论 | 第7-12页 |
| 第一节 选题缘起及意义 | 第7-8页 |
| 第二节 国内外研究现状 | 第8-11页 |
| 一、国内研究现状 | 第8-9页 |
| 二、国外研究现状 | 第9-11页 |
| 第三节 研究方法及框架 | 第11-12页 |
| 第二章 金庸小说在越南 | 第12-32页 |
| 第一节 金庸小说概述 | 第12-27页 |
| 一、金庸在越南的简介 | 第12-15页 |
| 二、金庸小说在越南 | 第15-18页 |
| 三、《鹿鼎记》之中越版本对比 | 第18-20页 |
| 四、金庸小说对越南本土小说的影响及特点 | 第20-22页 |
| 五、越南译者 | 第22-27页 |
| 第二节 金庸小说在越南译介的四个历程 | 第27-32页 |
| 一、译介初期(六十年代) | 第27页 |
| 二、官方禁止时期(七十年代) | 第27-28页 |
| 三、复兴时期(八十年代) | 第28-30页 |
| 四、全面兴起时期(九十年代) | 第30-32页 |
| 第三章 金庸小说在越南译介的原因、传播途径和影响 | 第32-46页 |
| 第一节 金庸小说在越南译介热的原因 | 第32-35页 |
| 一、文化因素 | 第32-33页 |
| 二、经济因素 | 第33-34页 |
| 三、环境因素 | 第34-35页 |
| 第二节 金庸小说在越南译介的传播 | 第35-38页 |
| 一、文学作品传播 | 第35-36页 |
| 二、影视作品传播 | 第36-38页 |
| 三、小结金庸小说在越南的接受程度调查 | 第38页 |
| 第三节 金庸小说在越南译介的影响 | 第38-46页 |
| 一、文学领域 | 第38-41页 |
| 二、文化领域 | 第41-43页 |
| 三、学术领域 | 第43-46页 |
| 结语 | 第46-47页 |
| 附录1:作者在写论文期间用的调查问卷 | 第47-52页 |
| 参考文献 | 第52-58页 |
| 后记 | 第58页 |