首页--语言、文字论文--汉藏语系论文--壮侗语族(侗傣语族)论文--泰语(暹罗语)论文

《现代汉泰词典》编撰评析及修订意见

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
词典缩写第8-9页
1 绪论第9-20页
   ·研究目的和意义第9页
   ·汉泰词典编撰研究论述第9-13页
     ·国外研究第10页
     ·国内研究第10-11页
     ·研究思路及方法第11-13页
   ·泰国汉泰类词典编撰的历史回顾第13-18页
     ·萌芽时期(1934-1976)第13-15页
     ·奠定时期(1976-2001)第15-17页
     ·暴涨时期(2002-2010)第17-18页
   ·中国有关汉泰词典出版状况第18-20页
2 《现代汉泰词典》与其蓝本《现代汉语词典》(78年版)的结构比较第20-34页
   ·宏观比较研究第20-25页
     ·编撰背景异中有同第20-21页
     ·编译词目的变化第21-23页
     ·版式和装帧的各有差异第23-25页
   ·微观比较研究第25-34页
     ·例证的删减第25-27页
     ·标注删除与补充第27-28页
     ·插图功能第28-30页
     ·排版印刷失误第30-32页
     ·义项合减第32-34页
3 《现代汉泰词典》与最新版《现代汉语》(第五版)的结构比较第34-46页
   ·宏观比较研究第34-37页
     ·首索引不同第34-35页
     ·条目安排有差异第35-36页
     ·前页材料和后页材料第36-37页
   ·宏观结构的修改建议第37-38页
   ·微观结构比较研究第38-42页
     ·标注缺乏规范性第39-40页
     ·词目过时第40-41页
     ·例证过时第41-42页
   ·微观结构的修改建议第42-46页
4 汉泰词典的释义对等研究第46-68页
   ·对等语的分类第46页
   ·汉语和泰语的完全对等情况第46-49页
     ·专有名词、专业术语、科技词汇第47-48页
     ·泰语中的汉语借词第48-49页
   ·汉语与泰语的部分对等与《汉泰词典》的释义问题及相应建议第49-54页
   ·汉语与泰语的零对等与《汉泰词典》的释义问题第54-64页
     ·词汇构建原则的差异第54-55页
     ·地理环境的不同产生的差异第55-57页
     ·社会文化造成的差异第57-61页
     ·搭配的差异第61-64页
   ·释义问题的解决第64-66页
     ·应当选择多参照单语词典第64-65页
     ·释义方式灵活多样,充分发挥辅助释义方法第65-66页
   ·《现代汉语词典》编写对汉泰词典编撰的启示第66-68页
结论第68-70页
参考文献第70-73页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第73-74页
致谢第74-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:劳思光文化哲学思想控赜
下一篇:少儿英语培训消费意向研究