| 摘要 | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-5页 |
| 一 引言 | 第5-6页 |
| 二 任务简介 | 第6-7页 |
| (一)作者简介 | 第6页 |
| (二) 作品简介及任务分配 | 第6-7页 |
| 三 译前准备 | 第7-9页 |
| (一)文本分析 | 第7-8页 |
| (二)理论依据 | 第8-9页 |
| 四 案例分析 | 第9-14页 |
| (一)词汇层面 | 第9-10页 |
| 1.专业术语的翻译 | 第9页 |
| 2.只能异化翻译的短语 | 第9-10页 |
| (二)句子层面 | 第10-14页 |
| 1.句子成分的转换 | 第10-11页 |
| 2.句子的语序调整 | 第11-12页 |
| 3.英语被动句的翻译 | 第12-14页 |
| 五 实践总结 | 第14-16页 |
| (一)译后审校 | 第14页 |
| (二)译者反思 | 第14-15页 |
| (三)译者素质 | 第15-16页 |
| 参考文献 | 第16-17页 |
| 附录 翻译实践任务 | 第17-49页 |
| 致谢 | 第49-50页 |