| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| 内容摘要 | 第5-7页 |
| ABSTRACT | 第7-11页 |
| 1. Introduction | 第11-13页 |
| 2. Aesthetics of Reception and Its Application to Literary Translation Studies | 第13-20页 |
| ·Aesthetics of Reception | 第13-17页 |
| ·Horizon of Expectations | 第13-14页 |
| ·Fusion of Horizons | 第14-15页 |
| ·Aesthetic Distance | 第15-16页 |
| ·Appealing Structure | 第16-17页 |
| ·The Application of Aesthetics of Reception to Literary Translation Studies | 第17-20页 |
| 3. Sun Zhili and His Translation Thought | 第20-28页 |
| ·A Brief Introduction to Sun Zhili | 第20页 |
| ·Sun's Dialectical Thought | 第20-21页 |
| ·Sun's Dialectical Thought | 第21-28页 |
| ·The Nature of Translation | 第21-22页 |
| ·Nine Contradictions in the Process of Translation | 第22-26页 |
| ·Relations Between Contradictions | 第26-27页 |
| ·Summary | 第27-28页 |
| 4. Discussion on Sun's Dialectical Thought from the Perspective of Aesthetics of Reception | 第28-34页 |
| ·Foreignization vs. Domestication | 第28-29页 |
| ·Liberal Translation and Literal Translation | 第29-30页 |
| ·Self-Control and Creativity | 第30-32页 |
| ·Summary | 第32-34页 |
| 5. Pride and Prejudice: A Case Study | 第34-53页 |
| ·A Brief Introduction to Pride and Prejudice and its Chinese Versions | 第34-39页 |
| ·The Writer: Jane Austen | 第34-35页 |
| ·The Novel | 第35-39页 |
| ·Chinese Versions | 第39-40页 |
| ·Wang Keyi's Version | 第39页 |
| ·Sun Zhili's Version | 第39-40页 |
| ·The Social Background of the Versions | 第40-41页 |
| ·Analysis of the Versions | 第41-52页 |
| ·Foreignization and Domestication | 第41-45页 |
| ·Literal Translation and Liberal Translation | 第45-49页 |
| ·Self-Control and Creativity | 第49-52页 |
| ·Summary | 第52-53页 |
| 6. Conclusion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-56页 |