首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

跨越文化障碍--谈英语影视字幕汉译的归化和异化

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-14页
   ·Language, Translation and Culture第9-13页
     ·Language and Culture第9-11页
     ·Translation and Culture第11-13页
   ·Audiovisual Products and Culture第13-14页
Chapter Two A Review of the Development of Audiovisual Translation第14-28页
   ·Definition and Importance of Audiovisual Translation第14-15页
   ·Development of Audiovisual Translation第15-22页
     ·Audiovisual Translation in the West第16-18页
     ·Audiovisual Translation in China第18-22页
   ·Classification and Features of Audiovisual Translation第22-26页
     ·Subtitling第23页
     ·Dubbing第23-24页
     ·Comparison between Subtitling and Dubbing第24-26页
   ·Nature of Audiovisual Translation第26-28页
Chapter Three Introduction of Domestication and Foreignization第28-37页
   ·The Theory and Representative Advocator of Domestication第29-32页
   ·The Theory and Representative Advocator of Foreignization第32-34页
   ·Combination of Domestication and Foreignization in E-C Audiovisual Translati第34-37页
Chapter Four Domestication and Foreignization in E-C Subtitle Translation from a Cultural Perspective第37-59页
   ·Culture Factors in E-C Subtitle Translation第37-38页
   ·Strategies on the E-C Translation of Subtitles Featured with Different Cultural Factors第38-57页
     ·Strategies on Historical Cultural Barriers第39-42页
     ·Strategies on Ways of Expression第42-49页
       ·Difference Originating from Syntax第43-44页
       ·Difference Originating from Thinking Pattern第44-47页
       ·Difference Originating from Cultural Pattern第47-49页
     ·Strategies on Idioms and Proverbs第49-52页
     ·Strategies on Religious Cultural Barriers第52-55页
     ·Strategies on Customary Cultural Factors第55-57页
       ·Concepts of Time第55-56页
       ·Concepts of Space第56-57页
   ·Summary第57-59页
Chapter Five Conclusion第59-61页
Bibliography第61-65页
Acknowledgements第65-66页
个人简历和发表论文第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:旅馆名称的中英文对比研究
下一篇:对隐喻作为词汇多义性理据的研究