Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-12页 |
Introduction | 第12-18页 |
·The Background of the Research | 第12-15页 |
·The Purpose and Significance of the Research | 第15-16页 |
·The Methodology and Structure of the Thesis | 第16-18页 |
Chapter One-Formulation of Reception Theory and Translatability Limitation | 第18-46页 |
·Reception Theory | 第18-27页 |
·Development of Reception Theory | 第19-20页 |
·Major Concepts of Reception Theory | 第20-24页 |
·"Horizon of Expectation" and "Response-Inviting Structure" | 第21-22页 |
·Reader's Response | 第22-24页 |
·Application of Reception Theory in Translation | 第24-27页 |
·Conceptions of Translatability and Untranslatability | 第27-42页 |
·Translatability and Untranslatability | 第29-35页 |
·Translatability | 第30-32页 |
·Untranslatability | 第32-33页 |
·Translatability Limitation | 第33-35页 |
·Main Causes of Untranslatability | 第35-42页 |
·Language Differences | 第36-38页 |
·Cultural Differences | 第38-42页 |
·Elimination of Untranslatability:Readers' Reception | 第42-46页 |
Chapter Two-Characteristics of TCM Terms | 第46-62页 |
·Cultural Features of TCM Terms | 第46-52页 |
·Nationality of TCM Terms | 第47-50页 |
·Philosophical Connotation of TCM Terms | 第50-52页 |
·Language Features of TCM Terms | 第52-58页 |
·Chinese Grammar | 第53-57页 |
·Ambiguity of Meaning | 第57-58页 |
·Obstacles in the English Translation of TCM Terms | 第58-62页 |
Chapter Three-Elimination of TCM Terms' Translatability Limitation | 第62-82页 |
·Consideration of Language Habits of Target Readers | 第64-68页 |
·Literal Translation | 第64-66页 |
·Translation with Pinyin | 第66-68页 |
·Consideration for Cultural Tradition of Target Readers | 第68-72页 |
·Translation with Affixes | 第69-70页 |
·Free Translation | 第70-71页 |
·Translation with Combined Words | 第71-72页 |
·Terminology Regulation Received by TL Readers | 第72-82页 |
·Common Terminology | 第73-75页 |
·Equivalent Terminology | 第75-77页 |
·Professional Terminology | 第77-78页 |
·Translated Terminology | 第78-82页 |
Conclusion | 第82-84页 |
Bibliography | 第84-86页 |
Acknowledgements | 第86-88页 |