首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

改革开放以来我国翻译活动的社会运行研究

摘要第1-13页
Abstract第13-25页
第一章 绪论第25-43页
 第一节 研究缘起第25-30页
 第二节 研究综述第30-38页
 第三节 研究目标、内容、思路及方法第38-43页
第二章 翻译活动的社会运行要素分析第43-80页
 第一节 翻译活动的动力与制约第44-48页
 第二节 翻译活动的目标与保障第48-54页
 第三节 翻译活动的策略与决策第54-59页
 第四节 翻译组织资源配置第59-64页
 第五节 译者的动力激发第64-70页
 第六节 翻译活动的过程控制第70-76页
 第七节 翻译活动的整体运行机制构建第76-80页
第三章 翻译活动发展的社会动因分析第80-118页
 第一节 文本流动的国际空间动因分析第81-88页
 第二节 文本流动的国内空间动因分析第88-93页
 第三节 译本生产的动因分析第93-100页
 第四节 译本接受的动因分析第100-118页
第四章 翻译活动的社会运行问题分析第118-178页
 第一节 文学翻译活动的社会运行问题分析第118-139页
 第二节 非文学翻译活动的社会运行问题分析第139-163页
 第三节 翻译服务产业社会运行问题分析第163-178页
第五章 翻译活动社会运行机制优化策略第178-229页
 第一节 翻译活动社会运行整体规划第178-195页
 第二节 翻译系统内部运行机制优化第195-207页
 第三节 译者职业道德约束机制构建第207-217页
 第四节 中国图书“走出去”运行机制优化第217-229页
第六章 优化翻译人才培养机制探索第229-263页
 第一节 新形势下重构翻译人才培养机制第229-244页
 第二节 “语义-语用”翻译教学模式构建第244-255页
 第三节 译员隐性知识传递和共享第255-263页
结语:我国翻译活动社会运行的战略性思考第263-267页
附录第267-294页
参考文献第294-303页
后记第303-304页

论文共304页,点击 下载论文
上一篇:佛典汉译传统研究--从支谦到玄奘
下一篇:英汉植物隐喻的跨文化理解研究