首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

目的论关照下看严复的翻译标准

Abstract (Chinese)第1-6页
Abstract (English)第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter One General Introduction of Skopostheory第13-20页
   ·The Theoretical Background for Skopostheory第13-14页
   ·The Rise and Development of Skopostheory第14-15页
   ·The Main Content of Skopostheory第15-18页
     ·Different Roles in Translational Action第15-16页
     ·The Principles of the Skopostheory第16-17页
     ·The Translation Criterion of Skopostheory第17-18页
   ·The Characteristics of Skopostheory第18-20页
Chapter Two Yan Fu and His Skopos第20-25页
   ·General Introduction of Yan Fu第20页
   ·The Historical Background for Yan Fu's Translational Action第20-22页
   ·Yan Fu's Skopos and His Translation works第22-25页
Chapter Three Yan Fu and His Three-character Criterion第25-30页
   ·Three-character Criterion - "Faithfulness, Expressiveness and Elegance"第25-26页
   ·Yan Fu's Inconstancy on Three-character Criterion第26-30页
Chapter Four Yan Fu's Translation Criterion -Adequacy第30-51页
   ·The Hypothesis - Yan Fu's Conformity with Adequacy Criterion第30-33页
   ·The Way That Yan Fu Conforms with Adequacy Criterion第33-48页
     ·Yan Fu's Adequate Selection of the Western Books for Translation第33-36页
       ·Adequate Selection for the Social Needs第33-34页
       ·Adequate Selection for the Urgencies第34-35页
       ·Adequate Selection for the Prensenting His Own Viewpoints第35-36页
     ·Adequate Translation Policy第36-48页
       ·Rewriting on the Information Contained第36-44页
         ·Adding第37-39页
         ·Deleting第39-41页
         ·Condensing第41-42页
         ·Changing第42-44页
       ·Rewriting on the Form第44-48页
         ·The Elegant Style第45-48页
   ·Yan Fu's Purpose and the Social Impact of His Translation Works第48-51页
Conclusion第51-53页
Notes第53-57页
Bibliography第57-61页
Acknowledgements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:项目管理在一汽-杰克赛尔公司质量控制中的应用
下一篇:国有商业银行委托—代理制研究