| Abstract (Chinese) | 第1-6页 |
| Abstract (English) | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter One General Introduction of Skopostheory | 第13-20页 |
| ·The Theoretical Background for Skopostheory | 第13-14页 |
| ·The Rise and Development of Skopostheory | 第14-15页 |
| ·The Main Content of Skopostheory | 第15-18页 |
| ·Different Roles in Translational Action | 第15-16页 |
| ·The Principles of the Skopostheory | 第16-17页 |
| ·The Translation Criterion of Skopostheory | 第17-18页 |
| ·The Characteristics of Skopostheory | 第18-20页 |
| Chapter Two Yan Fu and His Skopos | 第20-25页 |
| ·General Introduction of Yan Fu | 第20页 |
| ·The Historical Background for Yan Fu's Translational Action | 第20-22页 |
| ·Yan Fu's Skopos and His Translation works | 第22-25页 |
| Chapter Three Yan Fu and His Three-character Criterion | 第25-30页 |
| ·Three-character Criterion - "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" | 第25-26页 |
| ·Yan Fu's Inconstancy on Three-character Criterion | 第26-30页 |
| Chapter Four Yan Fu's Translation Criterion -Adequacy | 第30-51页 |
| ·The Hypothesis - Yan Fu's Conformity with Adequacy Criterion | 第30-33页 |
| ·The Way That Yan Fu Conforms with Adequacy Criterion | 第33-48页 |
| ·Yan Fu's Adequate Selection of the Western Books for Translation | 第33-36页 |
| ·Adequate Selection for the Social Needs | 第33-34页 |
| ·Adequate Selection for the Urgencies | 第34-35页 |
| ·Adequate Selection for the Prensenting His Own Viewpoints | 第35-36页 |
| ·Adequate Translation Policy | 第36-48页 |
| ·Rewriting on the Information Contained | 第36-44页 |
| ·Adding | 第37-39页 |
| ·Deleting | 第39-41页 |
| ·Condensing | 第41-42页 |
| ·Changing | 第42-44页 |
| ·Rewriting on the Form | 第44-48页 |
| ·The Elegant Style | 第45-48页 |
| ·Yan Fu's Purpose and the Social Impact of His Translation Works | 第48-51页 |
| Conclusion | 第51-53页 |
| Notes | 第53-57页 |
| Bibliography | 第57-61页 |
| Acknowledgements | 第61页 |