摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Purpose and Significance of the Study | 第11-12页 |
1.3 Outline of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-29页 |
2.1 A Brief Introduction to Du Fu and Du Fu’s Poems | 第14-17页 |
2.1.1 Du Fu’s Achievement as a Poet | 第14-15页 |
2.1.2 Characteristics of Du Fu’s Poems | 第15-17页 |
2.2 A General Review of the English Translations of Du Fu’s Poems | 第17-21页 |
2.2.1 Efforts Made by the Chinese Translators | 第17-18页 |
2.2.2 Foreign Translators’ Contribution | 第18-21页 |
2.3 The Three Translators and Their Translations of Du Fu’s Poems Selected for Research | 第21-25页 |
2.3.1 Herbert Giles and His Rendition | 第21-22页 |
2.3.2 Kenneth Rexroth and His Translation | 第22-24页 |
2.3.3 Stephen Owen and His Translation | 第24-25页 |
2.4 Previous Studies of the English Translations of Du Fu’s Poems | 第25-29页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第29-38页 |
3.1 A Survey of the Development of Lefevere’s Rewriting Theory | 第29-32页 |
3.2 Factors Influencing Translation in Light of Rewriting Theory | 第32-36页 |
3.2.1 Ideology | 第33-34页 |
3.2.2 Poetics | 第34-36页 |
3.3 Significance of Lefevere’s Rewriting Theory to Translation Studies | 第36-38页 |
Chapter Four A Comparative Study of the Three Translations in Light of Rewriting Theory | 第38-64页 |
4.1 Ideological Backgrounds of the Three Translators | 第38-42页 |
4.1.1 Ideology in the Victorian Britain and Giles’ Personal Ideology | 第39-40页 |
4.1.2 American Society in the1950s and Rexroth’s Ideology | 第40-41页 |
4.1.3 Ideology of American in the Late 20thCentury and That of Owen | 第41-42页 |
4.2 Poetics Dominant in the Receiving Literatures | 第42-44页 |
4.2.1 The Victorian Poetics in the Romanticist Tradition | 第42-43页 |
4.2.2 The Dominant Poetics of the Beat Generation | 第43-44页 |
4.2.3. Poetics of the Late 20thCentury in America | 第44页 |
4.3 A Comparison of the Three Translations in Light of Rewriting Theory | 第44-61页 |
4.3.1 The Selection of Du Fu’s Poems | 第45-47页 |
4.3.2 The Ideological and Poetological Influences on the Selection | 第47-50页 |
4.3.3 The Comparison of the Translation of the Selected Poems | 第50-57页 |
4.3.4 The Ideological and Poetological Influences on the Translators’Process of Translation | 第57-61页 |
4.4 Summary | 第61-64页 |
Chapter Five Conclusion | 第64-67页 |
5.1 Major Findings of the Research | 第64-65页 |
5.2 Enlightenment and Limitation | 第65-67页 |
References | 第67-70页 |
Appendixes | 第70-73页 |
Acknowledgements | 第73-74页 |
个人简历 | 第74页 |
攻读硕士期间发表论文情况 | 第74-75页 |